字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/07/16 19:48:39瀏覽9|回應0|推薦0 | |
寶積經講記 印順導師 開示 原文網址https://cbetaonline.dila.edu.tw/zh/Y0002_001 【經文資訊】印順法師佛學著作集 第 2 冊 No. 2 寶積經講記 【版本記錄】發行日期:2026-04,最後更新:2025-01-30 【編輯說明】本資料庫由 財團法人佛教電子佛典基金會(CBETA)依「印順法師佛學著作集」所編輯 【原始資料】印順文教基金會提供 【其他事項】詳細說明請參閱【財團法人佛教電子佛典基金會資料庫版權宣告】
寶積經講記[A1] ——民國五十一年講於臺北慧日講堂—— 懸論 一 大寶積經與寶積經 《大寶積經》,共一百二十卷,是唐代的菩提流志,在武后神龍二年開譯,到先天二年編譯完成的。在中國佛教界,《大寶積經》被稱為五大部之一,有著崇高的地位。這部《大寶積經》共有四十九會,也就是四十九部經的纂集。雖然是菩提流志奉詔翻譯,其實只能說是譯編。因為四十九會當中,如古人翻譯得很精確,就不再新譯。如古譯文義艱澀或者脫落,或者古人還沒有譯出的,這才加以翻譯。所以現在的《大寶積經》,實是多數人翻譯的編集。菩提流志新譯的,凡二十七會;古師所譯的,共二十二會。論卷數,菩提流志新譯的,不過三分之一。只因為到菩提流志手中,大部才編集完成,所以一般說是菩提流志所譯的。 本經為什麼稱為寶積?有人以為:《大寶積經》是一部叢書,所以寶積是多種經典——法寶總集的意思。當然,《大寶積經》被作為多種經典的編集,在玄奘法師時代,早就如此了。據《慈恩傳》說:奘師去世那一年元旦,曾因寺僧的勸請,而試譯《大寶積經》。但真正說起來,現在所要講的〈普明菩薩會〉(《大寶積經》第四十三會,第一百十二卷),才是原始的《寶積經》。而現在的《大寶積經》只是附合「寶積」二字,將四十九部不同的經典,編集在一起而已。所以現在的四十九會,性質互不相同;既沒有一貫的論題,也說不上前後的一定次第。《大寶積經》四十九會,與《大般若經》十六會,《華嚴經》九會等,意義完全不同。 現在要講的《大寶積經》的〈普明菩薩會〉,是古典的《寶積經》(其餘四十八會,是合編而才稱為寶積的),這可以從兩點來說: 一、古代所說的《寶積經》,都是指本經說的:(一)、本會內題「古大寶積經」。糅譯於《大乘寶雲經》中的,叫〈寶積品〉。(二)、龍樹《大智度論》(卷二八),引《寶頂經》,明菩薩初發心勝於二乘,就是此經,可知寶頂是寶積的異譯。(三)、魏菩提流支(或勒那摩提)譯的《大寶積經論》四卷,傳為世親菩薩所造。依西藏所譯,說是世親弟子安慧菩薩造的。這部《大寶積經論》,就是本經——〈普明菩薩會〉的釋論。 |
|
| ( 知識學習|隨堂筆記 ) |


字體:






