網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[請益]日文翻譯行情…問題
2018/10/31 22:22:28瀏覽9|回應0|推薦0
社區口譯翻譯社
幾年前有找過是用總字數算,然後再憑據難度(糊口語、商用語)等來報價!!這應當是蠻基本的計價體例…

怎麼說???仍是有可以介紹的?
去ptt的翻譯版問問吧
有品質對照重要~
天成翻譯公司建議翻譯公司
認同~

謝謝大家
之前發案出去碰到拖稿良久,要一直催的那種,不外看在翻譯出來的還不錯就沒計較了

或是找soho族的資訊看一下他們的行情
怎麼說???照樣有...(恕刪)
一分錢一分貨,找公...(恕刪)

請問中翻日的行情或許怎麼算呢?
小我接案的要看命運運限,曾經受氣過- -“
一分錢一分貨,找公司的品質會比較穩定
有人曾委託過外面公司處置懲罰嗎
近期公司接了一個影片拍攝案子
對方信譽要先搞清晰,不論是接案照舊發案都一樣!!
何處一向都有比較公然的訊息(?)
算是一個產品介紹的影片
稍微有些專著名詞
曾也找到翻得欠好的
nj30485672 wrote:
一分錢一分貨,找公...(恕刪)

laiyixiang0120 wrote:

略微看了外包網和翻譯公司報價仿佛有點差距


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5322530有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=samuelwlts6mm&aid=119069444