網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
アルルカン(Arlequin)—無花…
2018/09/19 16:59:23瀏覽19|回應0|推薦0
阿弗裏希利語翻譯翻譯社

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

 

I’m right here翻譯社 but I’ll say goodbye to this place

移民公證辦事莫爾達瓦語翻譯翻譯社英翻捷克語

 

I recall those words; now I can accept them

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

私はどこにいるの ここだけモノクロ

雜誌翻譯翻譯社

鮮やかに染められていく 景物は色を変えて

 

本文出自: http://blog.udn.com/munozr5oy6p15/111774237有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

 

Since then翻譯社 how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

In the changing seasons翻譯社 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

 

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた風光を追い越していく



鮮やかに染められていく 風物は色を変えて

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

私の中で育つ いつか咲く花

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

The words I have forgotten sometimes show up 翻譯公司 and sometimes fade away

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig


急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる


本篇文章援引自此: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社

The flowers cultivated in my body will bloom someday

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

 

過行く時令の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている


鮮やかに染められてく 景致は色を変えて

 

いつか咲く花はまだ蕾のまま

Because I don’t want to be like this anymore, I try to walk on a different path

 

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

文章來自: http://blog.udn.com/joycek0at3l5u/108774764有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

いつか咲く花はまだ蕾のまま


The dry wind blows and passes through the view I have been used to

Lyricists/Composers:Arlequin

私はどこにいるの ここだけモノクロ

本文來自: http://blog.udn.com/marieyl8p6c2/112108327有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

Where am I? Only this place is still monochrome

I recall those words翻譯社 but I still can’t accept them

Where am I? Only this place is still monochrome

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

私はここにいるよ ここからさよなら

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

過行く時令の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 



以下文章來自: http://blog.udn.com/simsdmc74en/114303240有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=samuelwlts6mm&aid=116238886