網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
關於英文地址翻譯中文地址
2018/09/25 22:36:02瀏覽11|回應0|推薦0
艾角語翻譯 → 台北市大安區信義路3段147號2樓翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
想就教各位大大
假如是台灣地址的英文翻成中文,建議用郵局的網站翻譯

假設可以有這類功能,能將英文地址快速翻譯成中文,就太棒了...
假如是國外埠址 翻譯英文翻成中文,就沒意義了,因為翻譯公司寄送郵件出國還是要寫英文(大陸不算)

國外地址英翻中:該當沒人幹這類事吧?
翻譯軟體or網頁


PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也能夠查個七八成出來

你是要台灣地址的英翻中,仍是要國外地址 翻譯英翻中?
PS.GOOGLE 翻譯翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以或許查個七八成出來
不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
因為會需要處理國際快遞 翻譯案件(國外→台灣)


天成翻譯公司也需要地址英翻中的功能
假設是台灣地址的英文...(恕刪)



台灣地址英翻中:
不過郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
翻譯英翻中,還是要國外地址 翻譯英翻中?
台灣地址英翻中
台灣地址英翻中:

1.用拼音對比表,把路名由拼音轉成注音 (這個對照表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對比各縣市路名表,就能取得正確的路名
3.若是有必要,可以在用郵局的中翻英反核對照

本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=512&t=3541781有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社
1.用拼音對照表,把路名由拼音轉成注音 (這個對比表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對照各縣市路名表,就可以取得准確的路名
3.如果有需要,可以在用郵局 翻譯中翻英反查對照
典型模範: 2F. 翻譯公司 No.147 翻譯公司 Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 106翻譯社 Taiwan (R.O.C.)
感謝~
中華郵政官網就有了
~~~~~~~~~~~~~~~!

英語口譯而且英翻中的直譯只是抓雷同發音的字來配,並沒有"規定"必然要翻譯成什麼用字
http://www.bing.com/translator/Default.aspx?ref=IE8Activity
我從來沒傳說風聞過把國外地址英翻中 翻譯,列國的地址格局跟台灣的差了十萬八千里,翻成了中文還是看不懂啊,是要給誰看的?



熊貓界第一美須眉 wrote:
小橘子很酸唷>W<* wrote:
小橘子很酸唷>W<* wrote:



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/tonybbh777x/108845177有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=116636010