字體:小 中 大 | |
|
|
2018/08/12 09:52:14瀏覽6|回應0|推薦0 | |
俄語口譯工作
三、假如跨越能力怎麼辦? 專職審稿的專業素養究竟有限,不成能精曉每一個領域的專業常識,因此,如果跨越本身的能力,怎麼辦?就交給專業,當接到有難度或專業度高的稿件,就要跑試譯流程,進行翻譯師的篩選,找出此專業範疇的翻譯師,此時專職審稿的腳色就是檢閱校對者,當發現問題時,必須把問題反映給翻譯師,與翻譯師作接頭,一切的修正,需要回歸到翻譯師。 因此,配置專職審稿的翻譯社,還需要建立再確認的流程,不克不及讓專職審稿的權利無限放大,專職審稿者的能力和品格也應被檢視,專職審稿只是問題的發現者,一旦發現問題,需要把問題反映給翻譯師,與翻譯師作接頭,一切的修正,需要回歸到翻譯師翻譯這是對翻譯師專業的尊敬,也是交出有品質譯稿的關鍵流程。 該給廠商賺的,就應該給人賺,當公司獲利時,恰當的給予供應商一點回饋,和賜與供應商應有的尊敬,更能獲得供應商的忠誠度,創設公司與供應商之間的共贏場合排場翻譯 不管在那一個產業,與供給商之間絕非「零和賽局」,而是共謀最大的好處。正因為大部份的翻譯社沒設施養得起夠格的翻譯師,幾近都把案子外包給外面的翻譯師。 前面所述的供給商辦理四部曲是從流程的角度來談若何治理供應商,供給商的類型以供給材料或半制品為主,這類類型的供給商可以透過磨練和考核來確保材料或半制品的品質翻譯但是,供給商不一定是供應材料或半制品給公司,有一些是提供聰明財產,例如:翻譯作品。翻譯社與翻譯師的關係,就是公司與供給商合作的關係,翻譯社自己自己要若何做好品質把關的腳色,兩邊要若何進行合作,都是一門學問翻譯是以不應該把款式限制在生意關係,也不該該為了壓低價錢而一昧的改換翻譯師,以尋找價錢低廉的翻譯師,不重視供給商經管的翻譯社,只會下降譯稿的品質,最後終將被市場淘汰。文字翻譯是一個荟萃各個範疇專業常識的行業,有財經特長的翻譯師不一定有能力翻譯工程範疇的文件,有理工特長的翻譯師紛歧定有能力翻譯醫學範疇的文件,有醫學、財經、理工特長的翻譯師不一定有能力翻譯文學作品,一個再怎麼大的翻譯社,弗成能招聘分歧範疇的人材成為本身的員工,因為必需收羅分歧範疇的翻譯人材,成為該翻譯社的特約翻譯師。 是以應當回歸到公司的軌制面來進行經管,天成翻譯公司們就從三個層級來檢視翻譯社:有無把關?有沒有能利巴關?假如超過能力怎麼辦? 一、有無把關? 一些小型的翻譯社沒門徑養得起專職審稿,是以他們沒法飾演起品質把關的角色,當接到客戶的稿件後,就轉手給翻譯師進行翻譯,拿到譯稿後再轉手交回給客戶,完全沒有把關,一旦譯稿在客戶端被發現有毛病,千錯萬錯都是翻譯師的錯,大不了就把翻譯師減少,尋覓替換的翻譯師。像如許的翻譯社說穿了不過就是一個仲介公司,負責接案,然後以不到一半的代價轉包給翻譯師,從中謀取利潤,本身自己完全不做品質把關。
即便有些翻譯社有安排品質把關的角色:專職審稿者,可是把關者不敷格,許多翻譯師明明交出正確的翻譯稿,卻被把關者改成毛病後交出去,這時候倒霉的永遠又是翻譯師翻譯因為一旦譯稿在客戶端被發現有毛病,千錯萬錯照舊翻譯師的錯,把關者不可能把錯推回本身身上,翻譯師成了代罪羔羊翻譯
文章標籤
品質
品質管理
供應商辦理
專職審稿他們有無能力把關?在發現有問題時,他們是否會跟翻譯師作確認?還是依照自己的設法主意來點竄稿件?
二、有無能利巴關? 一些中小型或大型的翻譯社會雇用1~2名專職審稿者,讓他們沒法扮演起品質把關的角色,在譯稿交給客戶前,進行審稿,但是這些專職審稿者夠格嗎? 若是一再的惡性循環,翻譯師很快就會被犧牲了,翻譯社也永久沒法壯大長久。慎選翻譯師,尊敬翻譯師,並且與翻譯師創立久長的合作關係,才是管理之道。 面前的商業好處絕對不該該凌駕在品質之上。 像這類翻譯社,最需要的是尋找夠格的翻譯師,不能只以代價為導向,尋覓價格低廉的翻譯師,相反的,應以品質為導向,給予翻譯師的定位是翻譯和審稿,是以應多花一點本錢,與翻譯師談心,建立久長的合作關係,翻譯師會從翻譯社的立場中賜與回饋,在完成稿件的翻譯後,也會細心的審稿,交出有品質的譯稿。
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |