![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2018/05/28 03:41:52瀏覽15|回應0|推薦0 | |
翁布里亞語翻譯
wedding pictures --> 婚紗/成親照 (指照片)
值得一提的是,“wedding gown/dress”可是單指新娘的服裝,新郎穿不得。
China's NBA star center Yao Ming (L) and sweetheart Ye Li翻譯社 also a basketball player, shoot pre-wedding photos at Tai Huyuan scenic resort in Lin'an of east China's Zhejiang Province July 30, 2007. Subscribers to a local website forum said the couple shot the photos there and the local residents of the scenic resort later confirmed it. 看下面一段有關NBA籃球明星姚明、葉莉拍婚紗照的注釋: 婚紗照的英文翻譯 文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320593661有關列國語文翻譯公證的問題接待諮詢華頓翻譯公司02-77260932就該英文翻譯>而言,姚明拍照時並未舉行正式婚禮,所以,“婚紗照”在此表示為“pre-wedding photo”比力確切翻譯平常生涯中,若想單指新娘的“婚紗照”的英文翻譯>,可用“bridal photo”或“bridal portrait”來表達。 文章來源:碩博翻譯社> 碩博翻譯公司> 翻譯英語攝影的動傳染感動 --> take 這個動詞 當然,良多時刻,華頓翻譯公司們談的“婚紗照”搜羅新郎和新娘,這時候,“婚紗照”可表達為wedding photo/portrait,或是pre-wedding photo/portrait翻譯 若寫“新娘的婚紗”的英文翻譯>,仿佛沒幾小天成翻譯公司失足,寫法很多 —— wedding dress,wedding gown,bridal gown…… 不過,千萬別按序類推,把“婚紗照”的英文翻譯>成“wedding gown photo”,否則,外國人會以為這是“a photo of a wedding gown”(一張沒有新娘的婚紗服圖片)翻譯 wedding photography --> 婚紗攝影 新郎通俗穿“tuxedo”。 本文來自: http://blog.udn.com/petershy7fj1/111464155有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |