網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
[請益]日文翻譯行情…問題
2018/05/27 09:17:42瀏覽3|回應0|推薦0
博傑普爾和塔魯文翻譯
近期公司接了一個影片拍攝案子
之前發案出去遇到拖稿很久,要一向催的那種,不外看在翻譯出來的還不錯就沒計較了
有品質比較重要~

怎麼說???仍是有...(恕刪)
nj30485672 wrote:
曾經也找到翻得欠好的
去ptt的翻譯版問問吧
或是找soho族的資訊看一下他們的行情
laiyixiang0120 wrote:
想知道可能的計價方式
那邊一向都有比較公開的訊息(?)

請問中翻日的行情大概怎麼算呢?
略微看了外包網和翻譯公司報價似乎有點差距

需要中日雙字幕
一分錢一分貨,找公...(恕刪)


幾年前有找過是用總字數算,然後再按照難度(生涯語、商用語)等來報價!!這應當是蠻根基的計價體式格局…
一分錢一分貨,找公司的品質會比力不亂
算是一個產品介紹的影片
有人曾經委託過外面公司處置嗎
個人接案的要看命運,曾經受氣過- -“
天成翻譯公司建議翻譯公司
不知道怎麼挑比較好?
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=651&t=5322530有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=112160335