授權書翻譯服務比來與一家翻譯社聯系,他們在試譯前問了以下的問題,有些問題讓天成翻譯公司感覺他做什麼....
請問這是公道且必要回覆的嗎?假如我有跟其他人或公司合作,那也是我跟他們的事,應
該沒需要跟跟他講,而且為什麼不直接講公司的價碼就好?
我也曾跟一些公司試譯過,但他們都很直接試譯就試譯,沒問那麼多,所以極度不解翻譯
我有把一些像是連絡體例、範疇、我想獲得他們問這個問題的理由的問題刪除。希望大
家能告知天成翻譯公司我該怎麼回答呢?
1. 是不是曾與翻譯公司合作過?如有翻譯社哪幾家?多久?目前還有繼續合作嗎?若無,沒
有合作的緣由是什麼?以台北或台中為主?
4. 通常本身接案和翻譯公司合作是分歧性質的,若是曆久與天成翻譯公司司(屬於翻譯公司)合作,
翻譯公司本身是若何收取翻譯費 ? 以原文計 ? 如中文 1 字 ? 英文 1 字 ? 或是依翻譯公司給
予的譯費較量爭論 ? (若依照翻譯公司賜與的, 為了避免兩邊在翻譯費的費用標準有認知上的
落差,仍是請你回覆一下你的譯費局限是幾許?)
5. 若是中翻英,請問英文內容是不是有外籍人士潤稿 ? 如有,是不是含在翻譯費內 ?
6. 擅長的電腦妙技是哪些?如PPT, EXCEL, WORD 或PDF 檔案等的排版能力若何?
請問翻譯為什麼要被扣問排版能力?????
10. 是不是有英文口譯經驗?如有,請示知相幹代表場合如隨行口譯或會議交涉等。若何收
費? 如1小時是幾許? 如1天以8小時計費,若何計費?
本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1501512442.A.58F.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
|