網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《魔法阿媽》造成迷信?昔時金馬評審內容網友罵翻
2017/11/25 17:58:27瀏覽145|回應0|推薦0
德頓文翻譯

至今仍絡續在片子台重播的動畫片《魔法阿媽》,一句「我要把你阿媽賣掉」的經典台詞你必然不生疏!以台灣民間崇奉風俗為後臺,引發大朋友小朋侪 翻譯共識,1998年更入圍第35屆金馬獎「最好動畫片」獎項,本來2取1理應甕中捉鼈,但頒獎當天卻爆冷門從缺!近日有網友在PTT公布昔時評審會議內容,也引發網友們強烈熱鬧討論!

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲重播無數次 翻譯《魔法阿媽》是巨細朋侪們的回想 翻譯社(圖/翻攝自YouTube)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲評審委員認為《魔法阿媽》是怪力亂神 翻譯社(圖/翻攝自YouTube)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯糊口中心/綜合報道

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲昔時的評選進程在PTT引發網友強烈熱鬧討論 翻譯社(圖/翻攝自YouTube)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

網友於PTT公布剛入手的「片子檔案:第35屆金馬得獎影片」,並詳實整頓評審委員 翻譯談話內容。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯網友表示,那時 翻譯入圍評選過程,《魔法阿媽》幾近是差點連入圍都邑有問題,好在其時王童導演才保住了入圍的資曆。動畫家黃木村當時認為,以其時的手藝水準「應當要有電腦特別效果 翻譯設計」;對此,導演王童則辯駁「但不一定說所有電腦加進去,所有科技加進去就是好片子,原始的器械反而好」,更暗示「沒有這個(電腦非凡結果)就不是好器械 翻譯觀念我反對」,乃至當時還有評審委員認為「推廣這個片子(魔法阿媽)的話,未來會有很多「宋七力」,這真的是怪力亂神」。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯他發現,其時在決意「最好動畫片」的入圍作品時,《魔法阿媽》以12票對上《末日世界》 翻譯2票,根基上入圍是沒有問題的,但卻有評審委員提出貳言。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以後到了評審得獎會議,評審委員再度以「推廣迷信」為由,認為《魔法阿媽》就是在「搞鬼、搞乩童」,甚至以「未來會造成迷信」等理由,將先前兩輪的投票成績否決,讓《魔法阿媽》和「廢票」進行投票,終究就是「廢票10票」 翻譯成績,讓得獎了局從缺。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(圖/翻攝自YouTube)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲電影中人物間的感情相當真摯動人。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(清算:練習編輯林奇樺)

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

逐字稿貼出後,引發網友激烈討論,認為「看看這些專家的鬼話,難怪台灣動漫產業成長不起來」、「大推!這就是轉型公理」、「新白娘子傳奇前幾集的編劇恰是貢敏,蛇精就不怪力亂神嗎?」也有網友認為,評審委員只看到「迷信」,卻沒有看到角色們之間最竭誠的感情。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=177665-《魔法阿媽》造成è有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=109183747