網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
2017/11/09 13:55:48瀏覽13|回應0|推薦0
翻譯社價格有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照自己 翻譯一些心得來分享,請各人不吝金玉,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特別申明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」 翻譯社所以 ,雖然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要討論 翻譯 翻譯社換句話說,這篇主題比力 像是「我已經要從學校結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在畢業後即速找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,因此只供應比力根基的方式;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業垂問要怎麼成 為知名參謀、讓許多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方式來分類,並附帶說明我認為的有用性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議的體例,也是我當初入門的方式。由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些體例來篩選後再慢慢應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有登載公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性比力大,並且還匡助我們了解他們的需求、前提是什麼,對自我發 展 翻譯偏向也能夠多點了解。 為了讓目標明白,直接在以上人力銀行搜索公司名稱對照快(而不是搜索職缺),搜索關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」 翻譯社 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的體式格局,一樣直接搜索 翻譯社搜索樞紐字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身感覺一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這二者只是司法上的體系體例分歧,基本上做的工作差不多。假如目的要更明白,還可以搭配 語種來搜索,好比「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真 翻譯有在徵才的翻譯社,個中有許多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清晰職缺、前提等等的,就先不要花時候了。一最先找翻譯工作時,需要先把精神花在 機遇對照大的。 在進行以上步調一段時候以後,譯者也對照能找到本身在今朝 翻譯市場價錢定位(就是本身 能拿的費率或者落在什麼區間)。 針對這點我再希奇論述。良多人會覺得翻譯社價碼低,或者是錄取了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常 翻譯,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社 翻譯優點是只要合作狀態好,案件濫觞就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好 翻譯案件起原。比及案件夠多後,就能夠逐漸以價錢等身分來挑選合尴尬刁難象 翻譯社 (2) 沒有案件: 許多人訴苦翻譯社試譯過了,卻照樣沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,如許對他們來講最保險、最輕易掌控品質。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯是以,平日只 有在這些合作久 翻譯譯者沒法接案時,才會找對照新合作 翻譯譯者 翻譯社 假如新手譯者願意測驗考試對照低價 翻譯翻譯社,天然會有較多 翻譯案件。這裡不是建議譯者殺價 損壞行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價錢異常低,相對來說新手也對照有機遇跟他們合作 翻譯社我有遇過留學代辦 翻譯老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 別的,跟翻譯社合作除案件會比力穩定以外,另外一個益處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、點竄建議,可讓譯者提升本身 翻譯翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的好處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜尋公司名稱之外,也能夠搜尋「職務」,以環節字「 翻譯」來搜尋 翻譯話,除了可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 。 不外這種方式對新手來講登科率會比力低,但優點是有機遇找到曆久合尴尬刁難象,並且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 良多留學代辦機構 翻譯機構會自己進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。假如以上方式都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但小我這比較適合在校學生 翻譯社加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位 的進修空間比較小,不外照舊好過本身實習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要操練的妙技,而不是英文好、中文好(如果你是做中英翻譯)就能夠了, 因此拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠自己判定,如果有錯還請指教 翻譯社 基本上我不保舉新手使用外包網 翻譯社因為對新手來說,外包網上的市場競爭仍是存在,我看 到的是一個案件會有非常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數量多或經驗較厚實的 翻譯社 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白搭很多應徵的時間。 5. 翻譯義工 目前有些團體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以斟酌參加有提供根基訓練的單元,至少能有些翻譯的基本概念,若是能得到翻譯方 面的建議的話,這種義工會比力成心義。若是只是純真進行免費翻譯的話,根基上就不太 建議了,究竟這不是久長之計。 這裡再次推廣一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不守時會分享一些資訊,其中 也包含翻譯義工的機遇。 以上簡單列舉幾項體例,歡迎大家指教、計議或提供其他建議 翻譯社 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 個人網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1374330339.A.56A.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=rileyav2owd36&aid=108993631