字體:小 中 大 | |
|
|
2017/09/09 22:59:47瀏覽94|回應0|推薦0 | |
翻譯談英語的字詞搭配教一串一串的英文 比一個一個字的英文效力好 資料來曆 : 林茂竹(明新科技大學運用外語中間傳授)(二) 名詞+介詞:例:「一千元的支票」a check for(誤:of)$1000;「輕視亞洲人」discrimination against(誤:for) Asians;「Apr.是April的縮寫」Apr. is an abbreviation for(誤:of) April.;「對政治冷漠」apathy toward(s)(誤:for)politics,此類誤用的介詞頗多,不勝枚舉翻譯 (三) 主詞+及物動詞+直接管詞+介詞+間接管詞:此句型中的直接與間接管詞不可交換位置。其中又以動詞+名詞的搭配關係最為複雜。 (五) 副詞+形容詞:例如「聚精會神」deeply / completely / totally absorbed;「完全准確」strictly accurate;「非常密切」closely / intimately acquainted;「上癮難改」hopelessly addicted;「酣睡」sound asleep;「深切意想到」keenly aware;「酷寒刺骨」biting / piercing / severe / bitter cold;「酷熱」boiling / broiling / scalding / scorching hot等翻譯 (六) 動詞+副詞:例如「赤腳走」walk barefoot;「輕盈地走」walk briskly;「步態美麗地走」walk gracefully;「深深打動」affect deeply;「使深感有趣」amuse thoroughly;「穩固停靠」anchor firmly;「謙遜地道歉」apologize humbly;「誠摯地感謝」appreciate sincerely;「劇烈地爭辯」argue heatedly等。 (四)教「鑒識字義」宜放在上下文(context)或例句中讓學生仿照。 2、詞彙字詞搭配是我國學生學英語最弱的一環之一。 一、文法字詞搭配指某一主字(dominant word)(動詞、名詞、形容詞、副詞)與介詞或其他文法結構(不定詞、子句)構成的連用字群 (請拜見The BBI Combinatory Dictionary of English)翻譯文法字詞搭配種類頗多,茲舉數例如下: (一) 動詞+介詞:介詞是我國粹生學英文經常犯錯的詞類。又如要教ride與drive之差別,宜教ride a bicycle / motorcycle,學生則了解ride指「騎」兩個輪子的交通東西;教ride in a car / bus / jeep,學生則領會ride亦指「乘坐」四個輪子的交通工具;教drive a car / van / truck,學生則領會drive指「開/駕駛」四個輪子的交通東西。 與文法字詞搭配比較起來,辭彙字詞搭配量大繁多,永無學完之日翻譯筆者願向快樂喜愛英語的同夥們提出幾點建議: (一)勿學習孤立的單字,宜擴大進修單元。例如教rob或steal的不同時,宜教He robbed (誤:stole) me of my watch. / I was robbed of my watch (by him). / I had my watch stolen (誤:robbed). / He stole (誤:robbed) my watch.。本文指出這兩種字詞搭配中常見的搭配關係,以及天成翻譯社國學生常犯的毛病,最後提出四點講授建議,就教於高明。相對於文法字詞搭配,辭彙字詞搭配平日不含介詞、不定詞或子句,其主字大都為本色字(content words),例如動詞、名詞、形容詞或副詞翻譯常用的搭配關係包孕:(一)動詞+名詞、(二)名詞+動詞、(三)形容詞+名詞、(四)動詞+副詞等。例如分歧動物的啼聲不可一概用cry,例:「馬嘶」Horses neigh(誤:cry);「狗吠」Dogs bark;「烏鴉刮刮叫」Crows caw / croak;「蜜蜂嗡嗡叫」Bees buzz;「麻雀啁啾」Sparrows chirp / twitter;「公雞啼」Cocks crow / cock-a-doodle-doo;「貓咪咪叫」Cats mew / miaow;「獅吼」Lions roar;「虎嘯」Tigers growl;「牛哞哞叫」Cattle moo / low;「羊咩咩叫」Sheep bleat;「豬呼嚕呼嚕叫」Pigs grunt;另外,「鬧鐘響」An alarm clock goes off / rings / sounds;「狂風雨肆虐」Storms rage;「血液輪回/結凝塊/凝固/活動」Blood circulates / clots / congeals / flows;「炸彈爆炸」Bombs explode / go off;「飛機起飛/下降」Airplanes take off / land;「太陽上昇/西下」The sun rises / sets等皆為學生宜熟記之搭配關係。 (三) 形容詞+名詞:英語中相當多的名詞,其前面常使用特定的形容詞。 (五) 主詞+及物動詞+受詞+形容詞/分詞/名詞:例:She dyed her hair red. 她把頭髮染成紅色;We found them interesting. 我們發現他們很有趣;He made his meaning clear. 他把意思交接得很清晰;The police set the prisoner free. 警方釋放了阿誰囚犯;The soldiers found the village destroyed. 士兵們發現那個村莊已遭摧毀;She had her tonsils removed. 她把扁桃腺割除了;Her friends call her Becky. 她的朋友叫她為貝琪;We appointed/elected/made/named Mary secretary. 我們任命/推舉/要/指名瑪莉當秘書翻譯 (六) 主詞+及物動詞+雙受詞(double objects):例:We bet him fifty dollars. 天成翻譯社們向他打賭五十元;The police fined him fifty dollars. 差人罰他五十元;God will forgive them their sins. 天主會饒恕他們的罪惡;She tipped the waiter five dollars. 她賞了酒保五元小費;Elvis Presley’s music and performing style won him a lot of fans. 貓王的音樂與表演風格為他博得很多歌迷。例:「我恭喜翻譯公司成功了」 I congratulate you on(誤:for)your success.;「歧視或人」discriminate against(誤:to)a person;「被控訴貪污」be accused of(誤:with / for)corruption等。 (五)激勸學生多利用字詞搭配之東西書: 1. The BBI Combinatory Dictionary of English (書林) 2. Collins Cobuild English Collocations (CD) 3. A Dictionary of English Collocations (英語搭配大辭典)(中心) 4. A Dictionary of English Collocations Based on the Brown Corpus (Clarendon) 5. Longman Dictionary of English Collocations (適用英語語詞搭配字典)(文鶴) 6. LTP Dictionary of Selected Collocations (文鶴) 7. A New Dictionary of English Collocations (今世英語搭配辭典)(建宏) 8. A New Dictionary of English Collocations (Kenkyusha) 9. Teaching Collocation (London Commercial Color Press) 10. The Word Finder (力行;書林) 11. 《建宏多功能英漢辭典》(含英語字詞搭配)(建宏) 12. 《建宏e世代英漢辭典》(含英語字詞搭配)(建宏)例如「交通擁堵」busy / congested / heavy(誤:crowded)traffic;「濃茶」strong(誤:thick / mighty)tea;「淡茶」weak(誤:thin / feeble)tea;「紅茶」black(誤:red)tea;「空頭支票」a bad / rubber(誤:empty)check;「(比賽中)黑馬」a dark(誤:black)horse;「記載片」a documentary(誤:record)film等翻譯 (四) 群集/單元名稱+名詞:例如「一群蜜蜂」a colony / swarm of bees;「一群牛/馬/鹿」a herd of cattle / horses / deer;「一群狗」a pack of dogs;「一群獅子/孔雀」a pride of lions / peacocks;「一群鯨魚」a school / shoal of whales;「一束花」a bouquet of flowers;「一句忠言」a bit / piece / word of advice;「一件家具」a piece of furniture;「一件衣裳」an article of clothing;「一件暴力行為」an act of violence等。例如「騎腳踏車上學」ride (誤:drive) a / one’s bicycle to school 或go to school by bicycle;「上腳踏車」get on / mount a bicycle等,其目的在講授生活用此字。這類佈局大都是習慣的(habitual),或隨意率性的(arbitrary)翻譯英語的字詞搭配分為兩大類:一、 文法字詞搭配(grammatical collocations),二、 辭彙字詞搭配(lexical collocations)。例:I caught him stealing apples. 我逮到他偷蘋果;The test caught the students napping. 此次測驗使學生措手不及;We found the children sleeping on the floor. 我們發現孩子們睡在地板上;He kept me waiting for two hours. 他讓我一向等了兩個鐘頭。例如學到contract(合約)一字,必需把sign a contract with(與某人或某機構簽約)視為一個單位熟記翻譯 (二)教師可指點學生在浏覽課文時發現字詞搭配,養成進修字群(chunks of language)或字詞搭配的意識。 (二) 名詞+動詞:學會正確的搭配關係,可以使英語寫作更生動。 (四) 主詞+及物動詞+受詞+而今分詞:此類最多見的動詞為catch翻譯社 find和keep。透過文法或句型教授教養,天成翻譯社國粹生較易接觸到文法字詞搭配,但是因為辭彙字詞搭配十分複雜又無法則可循,所以常被忽略。學生的英文可否寫得准確、流利、文體是不是成熟,利用正確的搭配關係為首要原因之一翻譯 (一) 動詞+名詞:學生受母語影響常犯的毛病良多,例如「開燈」put on / turn on / switch on(誤:open)the light;「關燈」put off / turn off / switch off(誤:close) the light;「開生日派對」give / have / throw / host(誤:open)a birthday party;「接德律風」answer(誤:receive)the phone;「開支票」make out / write (out)(誤:open)a check;「接管手術」have / undergo (誤:receive) an operation;「舉例」cite /give / provide(誤:raise)an example;「加入考試」sit (for) / take (誤:take part in / participate in) an examination;「選修一門課程」take(誤:choose)a course; 「提出辭呈」hand in / submit /tender(誤:raise) one’s resignation; 「渡過難關」get over / overcome / tide over(誤:cross) one’s difficulties;「提出申請」file / make / send in / submit(誤:raise) an application;「犯殺人罪」commit (誤:make / do) murder;「犯錯」commit / make(誤:do) a mistake;「玩陀螺」spin(誤:play) a top;「放風箏」fly(誤:put)a kite;「放鞭炮/炊火」fire off / let off / light / set off / shoot off(誤:put) firecrackers / fireworks;另外,像「養成好習慣」cultivate / develop / form / foster a good habit;「根除壞習慣」break / break off /drop / shake off a bad habit;「解渴」quench one’s thirst;「旁聽一門課」 audit / sit in on a course;「(醫師)在醫院動手術」 perform an operation in a hospital;「(醫師)在疆場著手術」carry out / conduct an operation on a battlefield;「留鬍子」wear / grow a beard;「度蜜月」spend one’s honeymoon;「把脈」feel / take someone’s pulse;「量體溫」take someone’s temperature;「搭計程車」take a taxi;「(開車)走高速公路」take the freeway等搭配關係,許多學生感覺堅苦。每學一新字,同時注重其前後常連用的字詞,把一字群視為單字,一群一群地學。 (三)課文中碰到經常使用的單字,例如bicycle,教師應同時教此字的字詞搭配。 天成翻譯社國粹生進修英語時,常著重積累「單」字(isolated words)和背誦文法細則翻譯由於他們常遭到母語中所謂的同義語或相當語(equivalents)的誤導,寫出來的文章常常毛病百出,不知所云,這是疏忽了進修英語字詞搭配(collocations)的結果翻譯字詞搭配指字詞間固定的連用結構(fixed combinations)。例:They described the book to her. (誤:They described her the book.)他們向她描寫那本書;They mentioned the book to her. (誤:They mentioned her the book.) 她們向她提到那本書;They returned the book to her. (誤:They returned her the book.)她們把那本書還給她。建議人人學這些名詞時,把前面常搭配的動詞一併記住。 本文出自: http://blog.sina.com.tw/4515/article.php?entryid=9018有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |