網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
turnkey 統包
2013/02/22 15:30:21瀏覽3761|回應2|推薦4

turnkey                                                                  統包

Turkey refers to a product or business solution that is ready for immediate use without any changes or additions necessary. It is generally used in the sale or supply of goods, real estate or business services.

turkey(轉鑰匙)指的是一個可以立即使用、不需要再做任何改變或增加任何資金的產品或商業解決方案。turnkey 通常用在商品的銷售或供給、房地產或商業服務中。例如,在房屋銷售中,turnkey指的是建商提供房子所有的東西,買家只需一把鑰匙開門就可入住。turnkey 也常用於創業上,指的是供應商提供完整的解決方案及設備給創業者,讓他們可以立即運作。在科技業中,turnkey 是指開發者將專案架設並調整好,在可立即使用的情況下賣給買家,為常見的技術轉移方式。turnkey 可當名詞(如 a turnkey 或形容詞(如 a turnkey project)。

 

A: I have been looking at the new housing development they are building across the street and the prices look really good.

B: What do they include with each unit?

A: You get a parking space, kitchen appliances, air conditioning, washer/dryer, dishwasher and a whole lot of other things. They are really turnkey units.

B: They sure are. All you have to do is move in. I would buy one right now if I were you.

 

A: 我一直在觀察對街的新住宅社區,他們的價格看起來很棒。

B: 他們每一戶有包含什麼?

A: 有停車位、廚房用具、冷氣機、洗衣機和烘乾機、洗碗機和其他一大堆東西。真的是統包戶呢。

B: 是啊。你只要搬進去就可以了。我是你的話,會馬上買一間。

 

例句

1. The consultants we hired gave us a complete turnkey solution to our inventory problems.

我們聘的顧問幫我們的庫存問題提供了完整的統包解決方案。

 

2. If you decide to buy this store you are getting a turnkey business that includes the building, the equipment, a trained staff and long history of loyal customers.

如果你決定買這間店,你會得到統包企業,包括這建築物、設備、受過訓練的員工和一堆忠誠於此店的顧客。

 

單字及例句

housing development 住宅社區;集團住宅

inventory (n.) 存貨

equipment (n.) 設備;儀器

loyal (adj.) 忠誠的

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=7328898

 回應文章


Kaplan內容合作
2013/05/10 22:22

您好:我是Kaplan國際學院中文市場的負責人李碩。Kaplan為全球 100 多個國家/地區的學生提供各種英文課程和其他留學遊學英語課程。目前,我們在英國、愛爾蘭、美國、加拿大、澳洲和紐西蘭共有 40余所英文學校。我們的台灣繁體中文網站如下:http://www.kaplaninternational.com/tw/非常希望有機會和您合作,為更多台灣想學好英文的同學提供幫助

黃玟君(profhuang) 於 2013-06-10 17:24 回覆:

李先生,

不好意思,回信晚了!我這兩天會上貴網站,再跟您聯絡喔!謝謝~~

 


chen chen yin
馬甲線是甚麼?
2013/03/28 11:57
您在自由時報上發表文章,提到人魚線,請問馬甲線英文要怎麼稱呼?
黃玟君(profhuang) 於 2013-06-10 17:18 回覆:
您好,不好意思回信晚了。其實「人魚線」就是有線條的腹肌,所以英文可以說firm and flat abs,就是「結實且平坦的腹肌」,在英文中是男女通用喔~~