字體:小 中 大 | |
|
|
2010/12/23 22:33:42瀏覽1886|回應0|推薦7 | |
圖:攝於 非洲 模里西斯 ……美國著名作家馬克•吐溫《湯姆歷險記作者》曾說: ………………………………………….................................................................... 文:歲月 ─席幕蓉 ...... 好多年沒有見面的朋友,再見面時,覺得他們都有一點不同了。
有人有了一雙悲傷的眼睛,有人有了冷酷的嘴角,有人是一臉的喜悅,有人卻一臉風霜;好像十幾年沒能與我的朋友們共度的滄桑,都隱隱約約地寫在他們的臉上了。 原來歲月並不是真的逝去,它只是從我們的眼前消失,卻轉過來躲在我們的心裡,然後再慢慢地來改變我們的容貌。 所以,年輕的你,無論將來會碰到什麼挫折,請務必要保持一顆寬諒喜悅的心。這樣,當十幾年後,我們再相遇,我才能很容易地從人群中把你辨認出來。 ………………………………………….................................................................... ………………………………………….................................................................... 背景音樂 ─ Scarborough Fair ............................... 這首英文民謠可追溯自中古時代後期,在當時Scarborough是個海邊的渡假聖地,對全英國的商人來說,是個重要的集合地點。這首歌由吟遊詩人所唱;他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,歌詞與編曲也往往跟著改變。也因此今日的史卡博羅市集這首歌有許多版本,以下的歌詞包括了許多朗朗上口且傳頌街頭巷尾的詩句。曾經是非常膾炙人口的電影" 畢業生"主題曲。 ………… Are you going to Scarborough Fair? 你要去Scarborough Fair城市嗎? Parsley, sage, rosemary & thyme 那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 Remember me to one who lives there 請記得替我問候住在那裡的某個人 She once was a true love of mine 她曾經是我的摯愛 ………… Tell her to make me a cambric shirt 請告訴她為我做一件棉襯衫 (On the side of a hill in the deep forest green) (在山的那一邊在綠色的森林裡) Parsely, sage, rosemary & thyme 那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (Tracing a sparrow on snow-crested ground) (追蹤在白雪覆蓋的地面的一隻麻雀) Without no seams nor needlework 不要有接縫,也不能用針線 (Blankets and bedclothes a child of the mountains) (毛毯、床單和山上的小孩) Then she'll be a true love of mine 這樣她就可以成為我的摯愛 (Sleeps unaware of the clarion call) (沉睡的人們未察覺那清澈的的呼喚) ………… Tell her to find me an acre of land 請告訴她為我尋找一塊墓地 (On the side of a hill, a sprinkling of leaves) (在山的那一邊,覆蓋著飄零的落葉) Parsely, sage, rosemary, & thyme 那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (Washed is the ground with so many tears) (用悲傷的淚水沖洗墓地) Between the salt water and the sea strand 那塊墓地要介於海水和海岸之間 (A soldier cleans and polishes a gun) (有一位士兵洗淨並擦亮了步槍) Then she'll be a true love of mine 這樣她就可以成為我的摯愛 ………… Tell her to reap it in a sickle of leather 請告訴她用皮製的鐮刀收割 (War bellows, blazing in scarlet battalions) (彌漫籠罩著戰火,燃燒著烈燄的軍營) Parsely, sage, rosemary & thyme 那裡有香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香 (Generals order their soldiers to kill) (將軍下令他們的士兵們去廝殺) And to gather it all in a bunch of heather 用石南草捆紮成束 (And to fight for a cause they've long ago forgotten) (僅為了一個在他們很久以前,已經遺忘的理由而戰鬥犧牲) Then she'll be a true love of mine 這樣她就可以成為我的摯愛 ..................................................... |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |