字體:小 中 大 | |
|
|
2014/03/27 04:58:06瀏覽534|回應0|推薦1 | |
日前有位友人提到acetaminophen的中文成份名「ㄢ」,怎麼會有「胺」和「氨」兩個版本?依據中華藥典第六版,「ㄢ」應為「胺」。
經查連原廠「荷商葛蘭素史克藥廠股份有限公司台灣分公司」自家產品都有這兩款同音不同字的標示:
1. 衛署藥輸字第023554號:百寧痛錠500毫克(乙醯胺酚) [panamax tablets 500mg (acetaminophen)]
2. 衛署藥輸字第023137號:普拿疼發泡錠(乙醯氨酚)500公絲 [ panadol soluble (acetaminophen) tablets 500mg]
如果昨非今是,衛署藥輸字號大者應該是正確的;反之,如果昨是今非,衛署藥輸字號小者應該才是正確的。如果我們不能要求官方正名,是否可以請原廠挺身而出?率先「統一命名」(包括含量單位)以正視聽?
|
|
( 知識學習|健康 ) |