網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
夏日最後的玫瑰
2007/06/02 02:29:49瀏覽1523|回應2|推薦5

夏日最後的玫瑰 The Last Rose of Summer 
是愛爾蘭詩人湯姆斯摩爾(Thomas Moore) 寫于1805年。 摩爾是拜倫和雪萊的朋友。 後來由 Sir John Stevenson, 約翰﹐史帝文森(1761-1833)譜成美麗的旋律。 

這首高昂清新的愛爾蘭民謠,緩緩細說著生命奮鬥的歷程,與Danny Boy (丹尼男孩)並列為愛爾蘭二首最有名的民謠詠唱調,是女高音特別鍾愛的歌曲。

Charlotte Church, The Last Rose of Summer 2000
http://www.youtube.com/watch?v=DdtgTcXeZMA
     



(1)
'Tis the last rose of summer 
這是夏日最后的玫瑰
Lft blooming alone;              
獨自綻放著;
All her lovely companions    
所有昔日動人的同伴
Are faded and gone;           
都已凋落殘逝;
No flower of her kindred,    
身旁沒有同類的花朵,
No rose-bud is nigh,            
沒有半個玫瑰苞,
to reflect back her blushes,   
映襯她的紅潤,
Or give sigh for sigh.           分擔她的懮愁。

(2)
I'll not leave thee, thou lone one! 我不會离開弧零零的妳!
To pine on the stem;            讓妳單獨地憔悴;
Since the lovely are sleeping,
既然美麗的同伴都已入眠,
Go, sleep thou with them.    
去吧﹗妳也和她們一起躺著。
thus kindly I scatter             
為此,我好心在散放
Thy leaves o'er the bed       
妳的麗葉在花床上
Where thy mates of the garden
那儿,也是妳花園的同伴
Lie scentless and dead.        無聲無息躺著的地方。

(3)
Soon may I follow,            
久我也可能追隨我朋友而去,
When friendships decay,   
當友誼漸逝,
And from Love's shining circle
像從燦爛之愛情圈中
The gems drop away.       
掉落的寶石。
When true hearts lie withered,
當忠誠的友人遠去,
And fond ones are flown,  
所愛的人飛走,
O! who would inhabit         啊! 
誰還愿留在
This bleak world alone?     這荒冷的世上獨自凄涼?


By Hayley Westenra and Méav of Cetic Woman (2006)

http://www.youtube.com/watch?v=OxRU82Zdqcc

 
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=peng2wang&aid=998424

 回應文章

恩典小路
等級:8
留言加入好友
也在學習
2007/06/03 01:40

以前我也只會聽歌, 藉此也一起多學習, 知道歌後的一些故事.  像您說的浩瀚網路,學無止境阿!


小帥哥~女人可以這樣過日子
等級:8
留言加入好友
真好聽
2007/06/02 09:20
她們唱的好棒
謝謝妳囉!
當您面對陽光的時候,陰影自然就在您的身後了!