字體:小 中 大 | |
|
|
2013/11/06 09:16:53瀏覽2505|回應50|推薦214 | |
在上海我最常聽到的上海話是「夏夏儂」,讓人立刻想到你儂我儂。記得我曾經從上海去西安遊覽,電話預訂好的車子來接我們。司機原來以為我是上海人,後來明白我們不是後,他說難怪他覺得我說話沒有吳儂軟語的上海腔。 在四川我覺得最可愛的四川話是「偶~」ou~~的啟音聲調,聽起來有點類似台灣人說「厚~~」,不過音調與意思還是有點出入。台灣人說「厚」,好像直爽的對接下來的句子表示早知道的意思。(我也是瞎猜,如果有人有更好的說明,請不吝賜教。)四川人說「偶~」(第三聲)ou~~(聲音上揚拉長),像是有點認同對話的人的意思,有點像是謝天謝地,總算搞清楚了。(這也是我自己的觀察感受) 在大陸的超市買蔬菜水果,需要找專人過磅貼上價錢標籤,到收銀臺才能付賬。我昨天在家樂福,在蘋果攤子挑了四個蘋果,放進塑膠袋子準備過磅。過磅的女子用四川話指著蘋果說了一堆話有意見,我回答她,「你說什麼,我聽不懂。」她一副驚奇的說,「你聽不懂?」又說了一堆,然後指指蘋果上的廠家標籤,我猜是說價錢不一樣。大概是說四個蘋果是兩種不同產地廠家的,我便拿出來分裝兩個袋子給她,她看我弄對了,就喜悅的發出 「偶~ou~~」的聲音,然後說「你懂,不懂....,」反正是友善的對話吧! 豬肉攤子有分一般的肉、綠色食品的肉及精分的肉,按照價錢可以作為品質不同的分辨。但是我看一般的肉攤子顧客很多,肉存貨的進出流量快,感覺比較新鮮。感覺歸感覺,我問綠色肉攤一臉友善的女店員,這幾種肉有什麼差別。她也是說了一堆我聽不懂的話,我簡化解讀她的意思,「就是這個比那個好? 那個比這個好?」她笑逐顏開的說,「偶~ou~~,就是嘛!」 有一次在小區人行道碰見大樓的清潔工,他友善有禮的對我打招呼,「要出去?」我微笑點頭示意,他接著說,「去唰啊!」我沒懂,他連說幾次,我一臉狐疑,最後突然靈光一閃,他說的是,「去耍啊?」就是出去玩的意思。當我表現從朦朧不懂到豁然開朗的樣子時,通常就會迎來對方「偶~ou~~」的開語詞。 我在成都生活,每天接觸的都是市井小民。我最常說的話是,「我聽不懂」。我最喜歡聽的四川話是 「偶~ou~~」,感覺很有意思。 [備註] 前兩天電視的西洋鏡檔案節目介紹二三十年代的一個德國女攝影師拍攝的一系列北京人物生活寫實照片。旁白說這個攝影師還有一個美國的攝影師拍的照片特別讓人感到溫暖親切,因為照相的取景就是,把攝影機的高度降低到跟被拍攝的人一般或更低。 我想,到大陸旅遊的話,降低自己的高度與市井小民一樣,所感受到的風土人情一定比走馬觀花用高姿態走動所看到的更真實,富人情味。 [2013年11月7日] 早上早起,活動一下筋骨後,心血來潮給自己來一個最新自拍。感覺還很年輕耶!我習慣戴帽子出門已經很久了,帽子大概快成為我的招牌了。我問老公這張照片如何,他說像從前的特工! 不知道路人看到的我跟手機照出來的樣子一不一樣?
|
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |