字體:小 中 大 | |
|
|
2017/02/19 05:33:25瀏覽815|回應0|推薦15 | |
別誤會我這麼迷, 看三遍? 巧合下的好奇心而已. 年輕學過日文沒通, 教授同情不用功的同學說沒指望你們短時間精, 沒老師時會查字典就好. 退休後發誓學通, 在Time Warner有線電視每月多繳USD30加了日文台, 碰上大河劇"真田丸". 日語討厭的地方是漢字讀寫好像占了便宜, 但發音完全不是那回事. 精通秦始皇統一的中國文字後, 上海話, 廣東話聽起來還似外國話. 學日語不好偷懶, 要有 "桑拿大馬路" 精神講 "真田丸"了. 看老日本移民原音原版時, 像鴨子聽日本雷; 看美國土生日本人"二世" (美國台灣移民生的叫ABC, 日本人叫"泥蟹")附英文字幕版本的時候, 變成瞎媒婆給日本象傳種, 漢字和英文字母交配, 期望繁殖出和牛, 卻跑出一大群英法美蘇西外來語小雜種....... 小同事去中南美開發市場前說碰到溫州沒念多少書的生意人說學西班牙話只要六個月是胡謅, 結果念過中國美國大學的小同事回美後還真的能用微信跟公司在地職員雞里瓜啦扯好長時間沒用一句我聽得懂得英文露餡! 總算能看到台灣版中文字幕的日劇, 有了娛樂的感覺, 撿回餘力注意到演員一顰一笑的演技小節, 正史隙縫中仍然夠天馬行空的野史劇作家藝術發揮. _
|
|
( 休閒生活|影視戲劇 ) |