![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2011/12/24 05:26:50瀏覽1671|回應2|推薦3 | |
簡介[中國合唱幻想曲集] 天人合音
1970年代在台北, 中國文化學院音樂系系主任馬孝駿先生 (大提琴家馬友友之父) 聘請包克多 (Robert W. Procter) 担任該校華岡交響樂團指揮. 1978年春, 包克多編了 [中國合唱幻想曲集], 並把它献給華岡合唱團指揮杜黑先生. 曲集中有 抒情的 [思鄉], 流暢的 [我住長江頭], 纏綿的 [春思曲] 和悲壯的 [長城謠], 正好對應一般交響曲的四個樂章. 杜黑的台北愛樂合唱團2002年唱了 曲集中的前三章. 這幾首原曲唯美清靈, 包克多编的合唱曲則進一步發揮其古典浪漫情懷, 加上豐富的鋼琴伴奏飛揚低盪, 和混聲合唱相得益彰, 真是一塊音樂的瑰寶. 他除了將原來的主題變奏和發展之外, 還把思念的樂句一再重現. 例如 [思鄉] 中的 [不如歸去] 和 [春思曲] 中的 [未成眠], 那無止盡的思念在每一次重複時,都更加深重, 到了曲尾仍是沒完沒了, 真是「更行更遠還生」. 如果先聽聽獨唱曲再來聽合唱曲, 就能感受原曲從一度空間推向四度空間那種豐盈的悸動! 台北愛樂合唱團2012年演唱全套四首, 由交響樂團伴奏, 演出效果更為豐富壯麗. 〈思鄉〉 https://www.youtube.com/watch?v=DuWVBdoYHxY 〈我住長江頭〉 https://www.youtube.com/watch?v=w-k6iTuhaKE 〈春思曲〉https://www.youtube.com/watch?v=plVn-nMlsBM 〈長城謠〉 https://www.youtube.com/watch?v=q9a6YjCNbx4&list=RDq9a6YjCNbx4&start_radio=1&rv=q9a6YjCNbx4&t=614 包克多有一篇 ”给我的學生, 樂評家和聽眾” 的 [前言]. 他在這篇文章裏詳述原曲的菁華和编曲的目的, 對了解樂曲非常重要, 摘要如下. ([前言]大概是中譯英文口述,有許多難懂的英式中文. 在寫這篇[前言]的摘要時, 頗費心思,也算是個[再創造]的過程) --給我的學生, 樂評家和聽眾 (摘要) 有感於中文合唱曲曲目太少, 當杜黑提到把獨唱曲改编為合唱曲時, 我頗為遲疑: 第一, 獨唱和合唱各有特色 演出效果也很不同; 第二, 改编者需有充分的理由和完備的计劃以表達他的概念, 更要有 [再創造] 的能力以增進原曲的音樂價值. 我們經過多次討論之後, 選了四首來改编, 定名為 [中國藝術歌曲合唱幻想曲Choral Fantasies Based on Chinese Art Songs]. 现在我來分析這四首曲子, 使大家了解我改编時 [再創造]的過程. (I) 思鄉 (黃自曲, 韋瀚章詞) “柳絲繫綠, 清明才過了.獨自個憑欄無語. 更那堪牆外鵑啼, 一聲聲道, 不如歸去. 惹起了萬種閒情, 滿懷別緒. 問落花随渺渺微波, 是否向南流? 我願與它同去.” [思鄉] 是一颗音樂的 小寶石. 就形式而言, 它是一首傑出的獨唱曲, 但沒有合唱的架構. 原曲短短二十六小節缺少音樂的開展. 因此我得從中創造一個合唱的概念. 原曲中有許多意念都只用了一次, 我發现這些都是很好的编曲素材. 例如: 前奏裏的旋律動機, [杜鵑啼聲], [不如歸去] 之声 和 結尾之前的高潮樂句. 為了统整這些意念我必需發展出一個更廣的曲式. 既保留原來的調子, 又把原曲的概念擴大. (II) 我住長江頭 (青主曲, 李之儀詞) “我住長江頭, 君住長江尾; 日日思君不見君, 共飲長江水. 此水幾時休, 此恨何時已; 只願君心似我心, 定不負相思意.” 我所聽過的中國藝術歌曲中, 這是最可愛的一首. 歌詞所表達的也許不一定如字面上所言----真的有一對情侶各在長江頭尾, 但在音樂上我們不妨想像真有一人對他数千里外的戀人呼喚. 既是兩情相悅, 最好以二重唱來表現, 而且曲子一開頭就該聽到二重唱. 因轉調的關係, 這部份必須由女中音和男低音來担任. 接下來是混聲合唱的部份. 原曲的旋律非常適用於二部卡農, 但這只能有兩聲部而已. 我認為河流本身也很重要. 原作者也許把河流放在鋼琴伴奏上,但這簡單的伴奏不足以支撑合唱. 所以我決定採用八聲部來编. 第一女高音和第一男高音在長江兩端唱出二重唱, 其他聲部變成河流, 鋼琴部份(不再扮演河流的角色) 也得以發揮. (III)春思曲 (黃自曲, 韋瀚章詞) “潚瀟夜雨滴階前, 寒衾孤枕未成眠. 今朝攬鏡應是梨渦淺, 綠雲擁掠懒貼花鈿. 小楼獨倚, 怕睹陌頭楊柳分色上簾邊, 更妒煞無知双燕, 吱吱語過畫廊前. 憶個郎離別已经年, 恨只恨不化作杜宇, 喚他快整歸鞭” 這首我思慕已久的歌曲有著孤寂的詩詞和纏綿的旋律, 正如 [思鄉], 此曲也幾乎沒有音樂的開展. 不同於前者的是, 此曲喑含著葛利格式的和声, 因此可由樂句的重覆及半音階的運用來加以利用此種和声. 為使此 [豐盈的旋律] 更豐盈, 我编排女高音和男高音唱同一旋律(差八度). 而女中音和男低音唱另一旋律. 另外我加上一個精巧的反覆的鋼琴伴奏來代表 [夜雨]. 希望這複雜的改编並沒減損原曲中孤寂的意境. (IV) 長城謠 (劉雪庵曲) “萬里長城萬里長, 長城外面是故鄉, 高樑肥大豆香, 遍地黃金少災殃. 自從大難平地起, 姦淫擄掠苦難當, 苦難當奔他方, 骨肉離散父母亡. 没齒難忘仇和恨, 日夜只想回故鄉, 大家拼命打回去, 那怕惡寇逞豪強. 萬里長城萬里長,長城外面是故鄉, 全國的同胞心一樣, 新的長城萬里長” 這首歌原詞前半段表達出 思鄉之情, 家破之痛以及國亡之恨, 後半段語氣由 ‘悲憤’ 變為 ‘堅決’. 研讀歌詞多次之後, 我編成十段. 第一段包括前八句, 第二段到第九段分別為後八句歌詞. 在各樂段之間, 我用一個自由形式的間奏. 第十段全體唱最後兩個樂句做為尾聲. 很多学生問我如何编曲. 我建議他們先研究原曲再研究改編曲, 然後加以比較. 依照我的提示看能否找出我用的編曲技巧. 請樂評者仔細看看我的解釋, 就能明白我想嘗試 [再創造] 一些我原來就很欣賞的東西. 在音樂語法上這些曲子並不属於 ‘中國音樂’, 我完全了解這些曲子的結構. 編曲中是有我的風格, 如果你仍喜歡原曲, 那是你的權利, 也許你也對哩! 我請聽眾做最後的裁決. 你們若能以我想表達的方式来接受這些編曲, 那麼以後仍有機會聽到 [中國合唱幻想曲]. 附註: [中國合唱幻想曲] 的譜在中國音樂書房, 每本NT $200, 2014 12 26 http://www.musicbooks.com.tw/ProductDetail.aspx?Serno=17403&Class1=3&Class2=15&sm= |
|
( 知識學習|其他 ) |