
其實我不太懂「物語」代表的真正意義,照維基百科解釋說:是傳統日本文學的一種體裁,原意為「談話」,後引申為故事、傳記、傳奇等意思,代表作如「源氏物語」,還有外來小說如「1001夜」譯成「千一夜物語」等等。但生活中的確也越來越多「物語」充斥,比如我知道的電影有「東京物語」、「台北物語」,街上也有一堆咖啡館、餐廳、旅店、夜吧甚至賣行李箱都叫「XX物語」,還有阿扁總統被放出來之後也能在臉書上撂「新勇哥物語」,似乎冠上「物語」就比較厲害?雖然我被物語的莫名其妙。
我家附近也有一家家庭式的卡拉OK就叫「薔薇物語」,招牌上寫著台幣2500可以包場唱到你投降,別以為台北人覺得這老套,人家生意可好的很,常常在假日時就有一群熟男熟女魚貫進入,接著街頭巷尾就「愛妳一萬年」了。
最近「薔薇物語」隔壁開了一家我唸不出來的文青餐館,因為他的招牌只有羅馬拼音沒半個中文,還是我字典查不著的怪字,但手寫的黑板倒是標榜有義大利燉飯、熱紅酒、手沖咖啡等等洋料理,裝潢走的是歐式鄉村風,門口還停著一輛偉士牌當裝飾,似乎把鄰里的氣質都提升了。
只是當兩邊都開張起來,還真有點尷尬……
昨兒個我在午餐時間路過,文青餐館悠揚地傳出法國香頌Edith Piaf的「玫瑰人生La Vie en Rose」,而「薔薇物語」裡發出的是阿姨激動抖唱著江蕙的「酒後的心聲」,兩首經典豁起來實在太特別,這短短10公尺我的人生一下子從玫瑰換成了薔薇,從戀愛的滋味突然怨嘆地拿起了酒杯喊「我沒醉 我沒醉沒醉……」,頓時我亂了時空……這玫瑰和薔薇是同一科的吧?? 怎際遇差的有點大。
我透過玻璃櫥窗看見年輕的文青老闆倆擦著酒杯皺著眉,店裡卻空無一人,顯然他們錯估了「物語」的威力。我憋忍著笑…不是不同情他們的現況,而是連想起小時候我們四姐妹在老家巷子客廳,大中午穿著熱褲高聲跳唱高凌風的「冬天裡的一把火」,熊熊嚇醒隔壁永遠坐在門口藤椅上伴聽著傳統唸歌打盹的大摳歐巴桑……那張驚呆的臉和所有的不協調都浮出眼前。
我抬起頭望著文青餐廳看不懂的招牌突然有了覺悟……就算跟潮也要有漢字啊!不然想要吃好道相報的時候就只能說「薔薇物語」的隔壁那家……看到「薔薇物語」又直接進去唱到投降,當然生意就好不起來了啦……
2019/3/3
「物語」也好,「演義」也罷,現代人做生意總要弄點潮名,就像妳講的;至少要讓大家看懂得。
不過看到妳後面寫到妳們姐妹高歌「冬天裡的一把火」把隔壁聽傳統唸歌的阿姨「熊熊」嚇醒,不禁也跟著笑起來,這對比讓整篇文章鮮活起來。
格友所言極是.
薔薇物語或玫瑰人生都是風格大不同,
但都得讓人看得懂.
好有趣的文章分享~
四妹 於 2019/03/11 04:48回覆無論薔薇物語、幸福三丁目、或文青式「你不懂我的文字」
我還是喜歡那種一看就懂的文字招牌,才能「產品出得去、客人進得來,發大財!」
四妹 於 2019/03/11 04:47回覆那文青大概是台文系或台文所出身吧 ?
由一方小招牌能看出店老闆幾分底蘊
開店做生意,怕的是走入死胡同
四妹 於 2019/03/07 08:43回覆 當年美國脫口秀之王 Jay Leno 沒找你進入其團隊,
實在是 太可惜了。
真的 ~。
四妹 於 2019/03/07 08:37回覆甚麼 物語 ,說成 磨糯喀噠哩 就沒任何浪漫了啦。
沒中文字的餐館不是生意很好就是生意很差,我的經驗。而且價格都不便宜,也是我的經驗 
四妹 於 2019/03/05 13:20回覆 還是喜歡 您的細緻觀察與文字。
好讚的呢。
四妹 於 2019/03/05 08:38回覆您上文中描述的情況,
日本也是有的,唯較拘束於 "自我收斂" 而已,
否則,極易惹來民眾的排斥與非議。
台灣的仿日風氣普遍,
但遺憾,多屬 有型無體。
四妹 於 2019/03/05 08:38回覆物語,日本的文言文。
我的理解是 :
因著對於 "物 (objectives)" 的體悟,而延伸出來的 文字著述。
是 "文化" 的體現,一點也沒有 "搞笑" 的什麼事。
四妹 於 2019/03/05 08:36回覆