字體:小 中 大 | |
|
|
2010/01/04 19:42:17瀏覽11995|回應5|推薦45 | |
「俳句」〈haiku〉及用英文寫的「俳句」 「俳句」是日本傳統詩歌的一種形式,起源於一種卅一音節的短歌(也 就是小詩)的前三行。是由排列成三個短行的五、七、五共十七個音節 組成,不強調韻腳,也不設下隱喻。這種文體的題材最初以不涉入主觀的方 式寫景、寫大自然,作者以清新簡潔的文字,試圖讓讀者從對一個季節的聯 想進而引發一種弦外之音的情感反應。其後主題範圍漸漸擴大,但仍然維持 使用簡約文字的形式,用以抒發豐富的情感,並喚起更多的聯想。 提到俳句,就不得不提到松尾芭蕉。芭蕉被日本人稱為「俳聖」,他對 日本俳句的發展有舉足輕重的作用。 芭蕉的詩風可以用「閒寂風雅」四個字來概括。像他的名句《古池》就 是以閒寂的獨特表現力來產生藝術的風雅美的: 「閒寂古池旁,青蛙跳進水中央,撲通一聲響。」 這首俳句描寫了一隻青蛙跳入古池的一剎那。在這一剎那,四周閒寂的 靜與青蛙躍入池塘的動完美的結合了起來。青蛙跳之前,一切是靜的,青蛙 跳之後,一切仍會恢復平靜。表面上是無休無止的靜,內面卻蘊含著一種大 自然的生命律動和大自然的無窮的奧妙,以及作者內心的無比激情。飄溢著 一股微妙的餘情餘韻和一股清寂幽玄的意境。 下面再看一首芭蕉的《賞櫻》: 「樹下肉絲、菜湯上,飄落櫻花瓣。」 這首俳句了有了明顯的生活氣息,但是那股子閒寂依舊透過文字撲面而來。 芭蕉還有一首《春雨》深受芥川龍之介推許: 「春雨霏霏芳草徑,飛蓬正茂盛。」 芭蕉之後,最出名的俳句詩人莫過於與謝蕪村與小林一茶。 與謝蕪村(1716—1783)日本俳句詩人、畫家。少年時代即愛好藝術。 二十歲前後喪失家產,漂泊至江戶,拜師學習俳諧,寄寓於芭蕉傳人早野馬 人的夜半亭,為江戶俳壇所矚目。以後十年間遊歷各地,致力學畫。後名聲 大震。一七五七年成家,恢復俳句創作。一七六七年斷承夜半亭俳號,發展 成為一代宗匠。他提倡「離俗論」,反對耽於私情、沾染庸俗風氣的俳諧, 致力於「回到芭蕉去」。 蕪村的俳句,擅長對自然景物作細緻的觀察,作寫生式的描寫。作風以 絢爛華美見長。 下面是蕪村的四首俳句: 秋風寂寥,酒肆吟詩有漁樵。春雨細細落,潤澤沙灘小貝殼。 薔薇開處處,想似當年故鄉路。春已歸去,櫻花梭巡而開遲。 像上面第二首中,通過對細雨潤貝殼的描寫來表現出的那種優雅的美, 正是蕪村的擅長。 小林一茶(1763—1827)本名彌太郎,生於信濃國水內郡柏原村的一個 農民家庭裡。十歲即開始學習俳諧。由於他的動盪不安的經歷,一茶的俳句 有著自己鮮明的風格。有人評論他,說「自嘲自笑,不是樂天,不是厭世, 逸氣超然。」 一茶有一首寫故鄉的俳句十分出名: 「故鄉呀,挨著碰著,都是帶刺的花。」 對於故鄉,一茶是懷念的,也是不滿的,這首俳句將那種複雜的心情 寫了出來。一茶的一生坎坷不遇,他的俳句裡常常會流露出一種孤獨的感覺 和對現實的憤懣,下面是他的三首俳句: 元旦寂寥,不止我是隻無巢鳥。回家去吧,江戶乘涼也難啊。 雁別叫了,從今天起,我也是漂泊者。 但一茶同時又是質樸天真的。他的代表作之一、懷念六歲時的一首俳句: 到我這裡來玩喲,沒有爹娘的麻雀。 便將這種質樸天真深深地表現了出來。 1913年,當詩人龐德在巴黎協和地鐵站下車時,突然間,「看到了一個 美麗的面孔,然後又看到了一個,又看到一個,然後是一個美麗兒童的面孔 ,然後又是一個美麗的女人」,由此一種「突發的情緒」油然而生。一整天 他都努力尋找能表達感受的句子,先是3 1行大段的詩,然後成了「小塊小 塊的色彩」,幾經輾轉,幾經推敲,一年之後,世界上出現了俳句的英語詩 《地鐵站中》(In a Station of Metro): The Apparition of these faces in the crowd: Petals on a wet ,black bough 人群中這些面孔幽靈一般顯現: 濕漉漉的黑色枝條上的許多花瓣。(杜運燮譯) 這首被譽為意像派出現之前的意像詩歌,並非龐德獨創,其無論結構與 思維習慣,都與日本俳句大致無二。地鐵裡匆匆的人群,一張張臉的幻影( 或是詩人幻覺中的臉)像花瓣一樣飄零,隨意四散,悠悠地降臨於地鐵車站 ? 樹枝(同樣陰黑潮濕)這個重疊的意像上,表現出一種日本式的孤寂淒美 。 目前在英語網路文學世界中居然會掀起一股「俳句熱」,倒是一件值得 觀察的文學現象。 以下幾首是我試著用英文寫的排句: Haiku 01 Outside the temple Big sunflowers nod all day A perfect vision/ Haiku 02 As the butterfly Drifts from flower to flower Its shadow follows/ Haiku 03 As the clouds darken The dog pounces on a rat Against the gray sky/ Haiku 04 A dry leaf floating Riding on a gentle wind Marks the season's change/ Haiku 05 Rare bird appearing For my eyes only, it seems ...I long for this peace/ Haiku 06 During the morning A frog escapes from a stork Against red sunset/ Haiku 07 A red bird flying Quite near to my hiding place Seeking its next meal/ Haiku 08 The hungry sparrow Alone against the moonlight ...this lonely moment!/ Haiku 09 Does the little worm Feel pleasure? Or fear? Or pain? What is it, really?/ Haiku 10 On the covered bridge Children’s voices fill the air But no one listens/ 俳句的說明參考網路相關資料
|
|
( 創作|詩詞 ) |