網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
《1917》
2020/02/03 21:19:34瀏覽23|回應0|推薦0

1917

【摘要2020.2.1.蘋果】

In the war to end all wars, also known as World War I, two young soldiers, Schofield and Blake, are given a very dangerous mission. They must go behind enemy lines and get a message to 1,600 soldiers. These soldiers are 24 hours away from marching into a trap, but they don’t know it.

If Schofield and Blake don’t make it in time, the troops will face certain death. Starring Colin Firth, Benedict Cumberbatch, and others, 1917 tries to show viewers what it feels like to be in trouble in the middle of an unsafe battlefield.

在這場終結所有戰爭的戰爭(亦稱為第一次世界大戰)中,兩名年輕的士兵史科菲德及布萊克被授予一項非常危險的任務。他們必須繞過敵軍陣營,向這一千六百位官兵傳遞信息。這群官兵距離走進陷阱只有二十四小時之遙,但他們還渾然不知。

假如史科菲德及布萊克沒有及時趕到,這支部隊將必死無疑。《1917》由柯林佛斯、班奈狄克康柏拜區等人主演,電影中試圖向觀眾營造出身處危險的戰場裡所遭遇到的麻煩氛圍。

生活必備字詞

march vi.(尤指)行軍,進軍;行走
The troops must march to the next base before dawn.
troop n.
部隊,軍隊(恆用複數)

 

Lengthy pizza delivers funds for embattled Australian firefighters

長長的披薩為處境艱困的澳洲消防員提供資金

【摘要2020.2.1.自由】周虹汶

An Italian restaurant in Australia has made a 103 meter Margherita pizza to raise funds for firefighters battling bushfires.

澳洲一家義大利餐廳製作了一個103公尺長的瑪格麗特披薩,為與林火奮戰中的消防員們募款。

The pizza was rolled out in rectangular, meter-long pieces of dough, pieced together and covered with tomato sauce and mozzarella, before being baked using a conveyor oven.

使用輸送帶烘爐去烤以前,這個披薩攤成長方形,由多片以公尺計的麵團湊成,鋪上番茄醬和莫札瑞拉起司。

It was then liberally seasoned with basil leaves, oregano and olive oil.

接著大方地以羅勒葉、奧勒岡草、橄欖油調味。

The effort took about four hours, according to Pellegrini’s restaurant, and yielded 4,000 slices.

根據佩萊格里尼餐廳,整起工程花了大概4小時,共產出4000片。

The proceeds went to the New South Wales Rural Fire service.

收益流向新南威爾斯州農村消防局。

A video of the pizza being made has gone viral on social media with lots of users marveling at its size.

製作披薩的影片在社群媒體瘋傳,大批使用者對其尺寸讚嘆不已。

The restaurant is now holding a contest to guess how many kilograms of flour went into making the pizza. Reuters

這間餐廳目前舉辦猜猜製作這個披薩用了幾公斤麵粉的比賽。(路透)

新聞辭典

embattled:形容詞,指危機四伏的、處境艱難的、被敵人圍困的、嚴陣以待的。例句:This embattled army finally surrendered.(這支軍隊四面楚歌,最後投降。)

roll out:片語動詞,指碾平、鋪開、推出、開展。例句:Are they ready to roll out?(他們準備好要動身了嗎?)

yield:動詞,指出產、被迫放棄、受壓彎曲、折斷、停車讓道;名詞,指產出。例句:Favourable weather yielded bumper harvest.(有利的天氣帶來豐收。)

( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=michalle77&aid=131646108