網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
介紹蘿蔔與夢卜,兼述簡繁體字之爭
2008/11/22 10:43:54瀏覽23725|回應15|推薦18

這帖有點大雜燴味道,起因於俺在https://city.udn.com/forum/trackback.jsp?no=3011&aid=3113025處瞧到某陸友諷台灣人愛繁體字和輕簡體字。於是乎小肉球便想到介紹蘿蔔,天氣冷了,俺最喜歡吃蘿蔔火鍋,也喜歡坐在小攤前叫碗熱騰騰的關東煮。

*先說簡繁體之爭。此舊帖題云「夢卜不是蘿蔔!吃蘿蔔哪還用得著占夢卜卦!」

有個事件真正發生,在台灣的某大學。

老師剛教完課,鐘聲響,課間休息,要上廁所的去上廁所,要聊天的聊天。

老師在擦黑板,如今已不是黑板,是色筆,但仍要擦,助教 Julia 近前,幫老師擦。她一邊擦,一邊和老師聊天。

Julia:老師,我最近試著上論壇,我碰到大陸人,我覺得他們的字好奇怪呢!我和他們理論,可是他們開始罵起我來。我覺得,大陸人是 E. T.,古怪的外星人!

師:(Julia 乃廿五歲不到台灣美少女)妳為什麼有這種感覺?

Julia:是從談到「蘿蔔」開始。我在介紹日本關東煮,我和妳講,妳就知道關東煮一定要用蘿蔔,先熬湯頭,再下材料,甜不辣和蘿蔔是關東煮的重頭戲。

師:很好啊,向他們介紹日本料理關東煮,台灣人很愛吃的,在台灣處處可見。妳要注意,台灣譯的「甜不辣」和日文的「天婦羅」是不一樣的東西。

Julia:我知道!可是我一說關東煮好吃,他們就一起罵我去給日本人做妓女好了。簡直莫名其妙!很難聽,讓我覺得我幹嘛和這些人浪費時間啊。

師:啊,妳碰到仇日的大陸憤青了。

Julia:還有更絕的事!他們看不懂「蘿蔔」!老師,我現在寫在黑板上他們的「蘿蔔」!

(Julia 在黑板上寫下「蘿蔔」,但那並不是蘿蔔,而是「夢卜」兩字。其他學生上完廁所,也湊近來看,問「夢卜」是什麼意思)

Julia:老師,這就是大陸人的蘿蔔!他們怎麼搞的,好可怕,把蘿蔔變成夢卜!我們看蘿蔔,左看右看,這兩個漢字都有草字頭,你去摸蘿蔔,你心裡就想到這兩個中國字,它們就是蘿蔔,蘿蔔就是它們!你看到「蘿蔔」這兩個字,你心裡就馬上湧現蘿蔔的形象。可是大陸人不知道怎麼搞的,連蘿蔔這麼平常的東西都被他們搞的不像是蘿蔔了。

學生甲(哈哈大笑):這哪是蘿蔔!

學生乙(嘿嘿低笑):這是「夢卜」,他們可能種不出好蘿蔔,要做夢或求神卜卦想有好蘿蔔吃!

學生丙(乃一頑皮大男生):老師!這個「夢卜」太荒謬了!大陸人絕對是外星人,想法古怪!作法古怪!老師,妳知不知道什麼是「大根」?

師(知道這男生要出點子):嗯,大根.....(師用日語道出)。

學生丙:招啊!日本人比大陸人強!老師,中國有六書對不對?象形、指事、會意、形聲、轉注、假借。這個大陸人的「夢卜」,怎麼說都違反中華文化!人家日本人對蘿蔔有何等正式的命名,大根,大大一根。老師,我去田裡拔過蘿蔔,不是「夢卜」,它們就是大大的一根,從地裡頭拔出來,好大一根,好可愛,可以吃它的根,大根的葉子還可以拿去做醃菜!

(這小子手舞手蹈,比劃著那大大一根,讓老師覺得這小子不懷好意,手勢太誇張,而且擠眉弄眼!)

學生丙續道:老師,大陸人一定沒有很多蘿蔔吃,就算有,他們不像台灣和日本,他們不是蘿蔔文化!他們不像我們,我們對每一種蔬果都有一股熱愛,我們要每樣都名正言順,我們見字思物,睹物思字!

師:  (無言)(心裡想到簡字的「萝卜」(蘿蔔)與繁體字「夢卜」(占夢卜卦)的相似度為百分之九十九點九九九九.....)

(此帖真實發生,陸友見諒,願會心一笑!)

*俺要介紹蘿蔔!最最尋常不過的蘿蔔!緣因俺昨天去買了一根,俺不會燒飯做菜,只為入秋首度看到它,小小瘦瘦一根,唉,簡直像根胡蘿蔔,哪配叫大根(日文的蘿蔔名),卻要價台幣 35 元。

*蘿蔔頂呱呱!國民食材!自古已然!

說實話,小肉球小時候偏食到極點,不吃蘿蔔,老媽愛做蘿蔔排骨湯,俺只吃排骨和喝湯,把蘿蔔挑出來。對了,有機會,俺會講一講偏食孩子要怎偏食才能把父母氣死,有技巧滴。

俺小時候對蘿蔔沒有好感,最討厭老媽買白蘿蔔,那麼大大肥肥一根,洗乾淨,她一直誇讚上頭說的蘿蔔妙用,有的兄姐笨,居然聽信她,有樣學樣,她不切,手裡攢著一根狠狠咬清脆的一大口。Yuck!(噁!)大人,小孩,那麼卡吱卡吱!小肉球嚐過頭次便敬謝不敏,然後俺這烏鴉嘴每看到他們卡吱卡吱啃生蘿蔔,俺便在旁大叫虎姑婆和小虎姑婆在啃小孩子的手指頭瞭!

當然,他們群起攻之,小肉球早擺好逃姿,溜之大吉。

蘿蔔(即日語的大根),乃是白白肥肥長長的一大根,英文叫 white radish。唉,自古以來,沒有比蘿蔔更平民化的食材了。俺看日本時代劇,管它平安時代或幕府時代,只要演到小老百姓的生活必有「大根」!住在日本長屋(大雜院)的婦女挽著菜籃,籃內必冒出帶著蘿蔔葉的大根。然後,有多少場景,婆婆媽媽在河邊或溪畔洗刷掉大根的泥土,洗出雪白肥美、帶著青綠蘿蔔葉的大根。

俺看的日本時代劇和現代劇實在太多瞭,他們竟把蘿蔔葉當成能端上檯面的菜色,平民化菜色不用說了,京都懷石料理居然也呈上醃蘿蔔葉、滷蘿蔔葉!小肉球好奇,有回只為蘿蔔葉去買了一根大大的大根,然後拿鹽去醃蘿蔔葉,嚐了,吐了,苦死人,哪能入口?不懂!

一般來說,日本料理的沾醬常有蘿蔔泥,因此,有趣的是,蘿蔔泥在日本料理中乃常見「佐料」,例如日式蒸魚必用到蘿蔔泥,壽喜燒、油炸天婦羅也常在上頭澆以蘿蔔泥為主的醬料。

至於蘿蔔,俺至今能吃它,而且最喜歡泡菜有它。至於熟的蘿蔔菜色,俺喜歡:

一,蘿蔔排骨湯
二,蘿蔔絲餅
台北市溫州街的蘿蔔絲餅很有名,是用烙的。以前學校門口總是有小販支一口小油鍋,油炸蘿蔔絲餅,聽說油炸蘿蔔絲餅在大陸又名叫「油端子」。不講究的蘿蔔絲餅餅饀只有蘿蔔絲和蝦米,講究的餅饀含豬絞肉、蝦米、金華火腿、香菇。
三,菜頭粿(蘿蔔糕),食材為瘦肉、香油、蔥、香菇、蒜苗、胡椒粉、鹽、水、香菜。俺吃過最好的蘿蔔糕均廣式點心,台灣做的差一點。  

*摘自http://big5.china.com.cn/health/txt/2006-10/08/content_7221528.htm

   〔飲食養生〕入秋蘿蔔勝似良藥

時下,正是蘿蔔上市的季節,它作為一種普通的蔬菜為人們所喜愛。蘿蔔不但營養豐富,還有較高的食療價值,入秋蘿蔔勝似良藥,民間常用來治療多種疾病。

*治扁桃體炎:取鮮蘿蔔汁100毫升,加甘蔗汁100毫升,調勻,以溫開水沖服,每日2-3次,能消炎解毒。
*治哮喘:取蘿蔔汁300毫升,加蜂蜜30毫升,加溫開水調勻服之,每次服100毫升,每日3次,具有潤肺定喘之功能。
*治高血壓頭暈:取蘿蔔汁150毫升,加紅糖50克調勻,每日兩次,每次100毫升,具有清熱降壓之效。
*治偏頭痛:取鮮蘿蔔搗爛取汁,加少許冰片調勻滴鼻,左側頭痛滴右鼻孔,右側反之。
*治凍瘡:將蘿蔔切成薄片,放在爐火上加溫,趁熱擦患處,一日數次。
*治咳嗽多痰:取霜後蘿蔔適量,搗碎取汁,加少許冰糖,燉後溫服,每日兩次,每次60毫升。
*治咽喉痛:取蘿蔔300克,青果10個,共煎湯當茶飲,每日數次。
*治口腔潰瘍:取蘿蔔汁100毫升,加等量白開水,作漱口之用,每日數次。


( 時事評論雜論 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=meatball2&aid=2406926

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

alexdeng
等級:7
留言加入好友
誤解
2008/11/24 17:20

這是一種誤解!!!

用注音輸入法ㄌㄨㄛˊ= 蘿 =萝

都找得到!!!

要評論時先做點功課!!!免得貽笑大方!!!

小肉球(meatball2) 於 2008-11-25 05:19 回覆:
兄台,誤解兩字說的好。不過,一件生活小插曲會貽笑大方,卻說得太超過瞭。


等級:
留言加入好友
错别字你也能瞎掰一通
2008/11/24 12:53
萝卜你能写成梦卜,你也能拿来说。还说不愿意上大陆网是因为伤眼睛?关东煮还用你去推广?大陆网站一搜一大堆 文字的 图片的 视频的,从现成的到如何做到那里的好吃 要什么有什么。你们不是整天挂比例原则么?1E多网民有几个激进的有什么奇怪,啊扁贪的那么明显你们的DDP不一样就是说没有么?
你们不愿意上大陆网站了解新大陆那是你们自己关闭了了解的窗户,继续活在5年10年前的大陆印象中,从电视名嘴陈挥文到民众这样的没少见过。从过去华人世界广泛使用繁体到现在广泛使用简体,台湾继续要本土化么。至少我们知道台湾算是什么状态,台湾人是怎么回事,共产党不再是信息的主要来源。
小肉球(meatball2) 於 2008-11-25 05:16 回覆:
俺非那名助教,那是她的個人感覺,俺不過一名旁觀者而已。至於小肉球本人,俺這台灣人過去專混大陸論壇,為了認識大陸。你誤會瞭,不過一篇文章寫出這人間世萬花筒的一個面向而已。

時季常
等級:8
留言加入好友
罗卜?
2008/11/24 08:34

罗卜?羅卜?

硬要把象形字變成拼音文字,不好吧!

小肉球(meatball2) 於 2008-11-25 05:10 回覆:
時季常兄,蘿蔔在六書中屬於形聲字,具有同時達到既表音又表意的功用。(俺主攻西洋東西,也許說錯。)

epp
是罗卜,不是夢卜
2008/11/24 06:39
是这个助教搞错了,还拿来当例子,羞也不羞。
小肉球(meatball2) 於 2008-11-25 05:06 回覆:
兄台,搞錯或搞對,並不是重點,無所謂羞也不羞。那是助教 Julia 的個人主觀感覺。


等級:
留言加入好友
大陸潛水員來冒個泡。o O
2008/11/23 22:30

我覺得論壇上的大陸人不認識“蘿蔔”二字的可能性不大。

還有那個“學生丙:招(照)啊!”語氣也太北京了,臺灣人真的這樣說嗎?

小肉球(meatball2) 於 2008-11-25 04:56 回覆:

謝謝指正!那位老師就是俺本人,俺料想學生丙看大陸劇學的,也許他說的是「照啊」,俺寫成「招啊」。那學生丙鬼心眼多,故意即興模仿吧。

台灣人不這麼說,說「丟啊」。(噢!請不要聯想到中國某些章回小說.....

頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁