字體:小 中 大 | |
|
|
2016/03/31 03:25:31瀏覽346|回應0|推薦19 | |
英文詩作YOU SHOULD'VE STOPPED THERE(你該停在那裡的)被選用於德國高中英文教科書《上下文》(CONTEXT) (德國柏林, 2015年) 前天收到德國柏林一個出版社寄來的兩本印刷非常精美,厚達350多頁的英文教科書,採用了我的一首英文詩。該書內容包羅萬象,從現代資訊,科學,社會學,語言,英國,印度,美國,歐洲及世界,到工作與商業等各方面,給學習英文外語的德國高中學生提供了不少資料。其中第四章 “語言的威力--從莎士比亞到今天”,第一部分介紹了莎士比亞的戲劇,第二部分介紹莎士比亞的商籟體詩及後人的仿作,第三部分的標題是“當代詩人有力的語言”,介紹了英國名詩人Benjamin Zephaniah的朗诵表演,我的這首詩是整本書裡兩首當代詩中的一首。不免讓以英文為第二語言的我有受寵若驚的感覺。更不可思議的是他們居然從我的個人網站《非馬藝術世界》(http://feima.yidian.org/bmz.htm)的“In this 21st Century"(在這21世紀)裡發現了這首詩。 下面是這首詩的中文版: <你該停在那裡的> 起先我看到字句從你張開的嘴裡衝出 我們四散奔躲等待事情發生 有好幾秒鐘的時間你就這樣僵在那裡 你真該停在那裡的 http://feima.yidian.org/context.htm
|
|
( 創作|詩詞 ) |