網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
漢英雙語詩〈唱反調的雪〉
2023/01/24 11:49:21瀏覽699|回應0|推薦2

漢英雙語詩〈唱反調的雪〉刊登於《芝加哥時報》2023.1.20
William Marr's bilingual poem THE DISSENTING SNOW appeared in Chicago Chinese News , 2023.1.20

〈唱反調的雪〉

小孩的心溫熱
雪冷冰冰

小孩的臉通紅
雪白茫茫

小孩的笑聲響亮
雪靜悄悄

小孩的腳愛冒險
雪卻把地面鋪平
讓清清楚楚的腳印
永遠逃不出
屋裡的小母親
頻頻抬起的眼角


THE DISSENTING SNOW

The children’s hearts are warm
the snow ice-cold

The children’s faces are red
the snow white

The children’s laughter is loud
the snow silent

The children’s feet are restless and adventurous
the snow always smooths out the ground
so their clear footprints
can never stray far
from the corners
of their mothers’ watchful eyes



( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=178137624