字體:小 中 大 | |
|
|
2016/07/03 14:35:26瀏覽11343|回應0|推薦17 | |
臺日相關流行樂曲7首 演歌文化保存&分享 2016/7/3 22.〈ソーラン節〉(北海道渡島半島宮城県民謡):高橋掬太郎作詞、山口俊郎編曲,1956年發行。 報導:〈ソーラン節〉(日文:ソーランぶし):日本北海道素蘭祭(索朗節),就是當地所稱的打漁節。因打漁的日文發音為「So-u-Ran」,是北海道沿海漁民捕魚時,眾人協力將漁網拉上岸時會喊出的口號,發音近似臺語的「素蘭」,所以臺灣翻成素蘭祭,是日本北海道札幌的重要節慶,每年找來世界各國知名舞蹈團體前來表演,吸引大批觀光人潮。 這一首歌,最初出現於《太鼓の達人 ドキッ!新曲だらけの春祭り》登場的童謠。它是以前日本北海道渡島半島的同名祭典歌謠曲或工作歌,當地漁民春天捕捉鰊魚(日文的鰊是鯡魚,跟臺灣捕到的鯖魚有點像)時哼唱的漁歌(鰊魚業者的漁工們在船上將鯡魚拉上船所唱的歌)。相傳北海道小樽西面的余市町是這首歌曲的發源地。這日本人工作時的口號,如同中國的一二…三一樣,現今引申為一種有節奏的傳統舞蹈。。早在明治時代,〈ソーラン節〉就常被捕魚者當成「捕魚歌」(船こぎ音頭—帶頭領唱者)。每段歌曲以「ヤーレンソーラン」開頭,「ハードッコイショドッコイショ」結尾,直到大正年間(1920年代),已風行全日本,正因為這首歌曲被當成捕魚歌的關係,日本知名演歌藝人小林旭還將其改編成「小林旭的素蘭節」,並且是1960年時代劇〈ソーラン渡り鳥〉/大草原の渡り鳥的主題曲。ソーラン渡り鳥(ソーランわたりどり)松井由利夫作詞、袴田宗孝作曲,日本雙胞胎姊妹二重唱歌手こまどり姉妹(こまどりしまい)創唱,1961年發行。為臺語歌曲詹雅雯〈素蘭媽媽〉及黃秋田〈流浪的三姊妹〉之原曲。 北海道的傳統捕魚歌曲〈ソーラン節〉(sooranbusi) 每年的春天繁殖季,北海道的日本海側沿岸會有大量鰊魚(鯡魚)巡遊至此處產卵,因而成為了北海道漁民捕獲鰊魚的重要季節。〈ソーラン節〉被認為源起於漁民在捕魚時所吟唱的〈鰊場作業唄〉的其中一段。〈鰊場作業唄〉以各種喊聲來達到群體行動動作的一致,漁民們一面吆喝著「ソーラン、ソーラン」一面將海中漁網內的鰊魚撈起。這個喊聲被直接音譯成為出嫁少女的名字,讓人忍不住會心一笑。 YOSAKOI素蘭祭(索朗祭) 這首捕魚歌在今天的北海道,除了是一首傳統民謠之外,更是一個重要祭典的名字。冬日雪國札幌染上一抹新綠的六月時分,以札幌最熱鬧的道路、大通公園為中心,YOSAKOI素蘭祭將在市內各地舉辦。 話說,1991年,有位北海道的學生在高知縣慶典,看到許多與自己同齡的年輕人,跳著節拍活躍,生龍活虎的舞蹈,深受感動。他回到自己北海道的家鄉後,便開始聚集了100 個人籌劃另類的祭典街舞,沒想到這種反傳統的街舞竟大受歡迎,1992 年第一次舉行的街舞大賽只有 10 隊,約1000 人參加。到了 2003年札幌的YOSAKOI街舞已經增加到330隊,共約44,000人參加,去參觀湊熱閙的遊客也逹兩百多萬人,急速成長擴大,盛況不下於巴西里約的嘉年華會。除了札幌以外,日本從北到南,全國各地也都有自己的舞群,每年全國各地不同時間都會有許多街舞大賽。上週池袋舉行的大賽,各機關,學校團體,外縣代表共有三十幾隊參加,前頭由一輛「電子花車」載著打大鼓的鼓手,和 "DJ"領隊,舞群跟著在街上手舞足蹈。每隊都有不同的服裝和不同特色的舞蹈,很精彩。隨著北海道民謠ソーラン節的旋律,穿著色彩繽紛的舞衣 大隊的舞群把馬路當為舞台,熱情地舞著。這個舞蹈是反映北海道漁民生活狀況的一種舞,從開始的動作到結束都是漁民們捕魚時的縮影。這個舞蹈需要十足的力度,下盤要穩,要低。總之很難做! 源自高知縣的夜來祭(よさこい祭り),將夜來祭的必備樂器「鳴子」(是日本傳統樂器,前後搖動會發出木板拍擊的清脆聲響)與北海道當地民謠「素蘭節」兩相結合,便於1992年催生出YOSAKOI素蘭祭。只要是日本人,相信對這兩者都毫不陌生。身穿繽紛服裝、手持鳴子的舞者們,紛紛隨著素蘭節的悠揚旋律之下婆娑起舞。除了在舞蹈中融入「鳴子」與「素蘭節」兩大元素之外,YOSAKOI素蘭祭可說是毫無任何限制。市民們不分男女老少,每支隊伍都自創別出心裁的舞步、音樂、服裝與表演,著實讓人百看不膩。北海道內自然不在話下,甚至是日本全國、乃至於海外各地都不禁為之風靡,每年都吸引了約兩百七十組隊伍、兩萬七千名參加者與約兩百萬觀眾一同共襄盛舉。跨越了地域與世代的框架,本祭典的魅力至今仍持續向外推廣。表演分為舞台與街頭遊行等種類,最終會審查評選出獲獎隊伍。由於〈YOSAKOIソーラン祭り〉的舉辦時間在6月上旬、是北海道沒有特殊節日的期間。到北海道避暑的遊客漸漸加入祭典、參賽隊伍與舉辦會場越來越多,參加人數甚至一度多達四萬多人,演變成為北海道夏季的重要祭典之一。札幌市道路本身變成一個巨大的藝術展演舞台。隊伍上限為150人,眾人一同吶喊舞蹈的姿態震撼人心,是相當值得一訪的熱鬧祭典。從2003年開始,臺灣也固定有隊伍參加祭典。將〈ソーラン節〉的獨特喊聲和集體舞蹈特色加入臺灣獨有的文化與服裝,創造出獨樹一格、令人激賞的表演。〈ソーラン節〉的舞蹈漸漸出現一個固定的模式,一度風行全日本,成為學生舞台表演的常見選擇。而1999年播送的青春校園劇〈3年B組 翻唱樂曲〈素蘭小姐要出嫁〉與廟會裡的「素蘭陣」 〈素蘭小姐要出嫁〉在民國五十年甫推出便迅速爆紅,連帶捧紅了一代歌王黃三元。即將出嫁的美人兒素蘭坐在轎子裡喜上眉梢,而一旁的歌唱者殷殷切切呼喊著,一面安慰自己還有其他美麗女孩兒、一面還是不捨得放下苦戀已久的素蘭。這首〈素蘭小姐要出嫁〉一唱就是五十幾年。至今在阿公的收音機裡還是偶爾能夠聽見誰在那頭反覆著素蘭素蘭,再予我叫一句素蘭喲。這首曲子跟當年許多臺語歌曲一樣,是將日本歌謠重新填詞而生的。包括〈內山姑娘〉、〈山頂的黑狗兄〉等等,1950年代為了降低製作成本,有許多臺語唱片公司開始採用這種「混血歌曲」的策略。 1960年代臺灣處戒嚴時期,由於國民政府正強力推行國語,政策上不限制方言的使用,臺語(閩南語)歌曲的公開播放演唱也受到嚴格限制,臺語歌曲唱片的發行市場很小,消費人口有限,唱片公司為了降低製作成本,紛紛以填上臺語歌詞的方式翻唱日本歌(研究臺灣流行音樂的莊永明稱之為「半價歌曲」),包括後來成為黨外反對運動時期「聖歌」的〈黃昏的故鄉〉,也是混血的半價歌曲。因此閩南語的半價歌曲被地下化,引起了另一波別於政治的黨外運動。1962年,電影〈梁山伯與祝英台〉帶動黃梅調與「歌唱片」電影的風潮,「臺語流行歌曲」與「臺語電影」密切結合的現象也跟著出現。 臺灣音樂家莊啟勝,則將「ソーラン」的音代以閩南語「素蘭」,寫成「素蘭小姐要出嫁」,表露出女方出嫁雖悲傷,但仍給予祝福的心情。1963年,金玫、黃三元主演的臺語電影「素蘭小姐要出嫁」上映,主題曲「素蘭小姐要出嫁」也是一首半價歌曲(莊啟勝作詞),被寶島歌王黃三元(已故,彰化埔心人)唱紅,一時十分流行。莊啟勝將「ソーラン」的音代以閩南語「素蘭」,「ハードッコイショ」音譯為「嘿咻嘿咻落蓋咻」,填詞成流行歌「素蘭小姐要出嫁」,歌詞表達的是「愛人結婚了,新郎不是我」,雖然悲傷,但仍給予祝福的心情。這首臺語歌的歌詞跟原曲的捕魚歌毫無關連,大概也很少人知道日本原曲的意含。大約在同時期,另一位知名的臺語歌謠創作者郭大誠作了「內山姑娘要出嫁」,其中也用了「嘿咻嘿咻落蓋咻」的音。1966年台南市灣裡一位名叫「國仔」(真實姓名待考)的人將「素蘭小姐要出嫁」整曲,與〈內山姑娘要出嫁〉的第一段歌曲合編為背景音樂,配上傳統日本服裝與舞步,編組成臺灣第一個「素蘭出嫁陣」,參加灣裡萬年殿的廟會。此陣頭就是以此翻唱曲作為主題歌,其後風行於臺灣南部地區的二層行溪(二仁溪)流域與台南市灣裡地區。早期〈素蘭陣〉包括一位媒婆、一位新娘(皆和服盛裝),兩位舉頭燈少女,14位手執竹板配合音樂打節拍的伴娘,另有兩人扛花轎,12人扛嫁妝(6擔),一位挑尿桶(一對,以紅布包裹,尿桶是臺灣傳統婚俗中必有的陪嫁品),兩位持武士刀護衛隊伍的保鏢,均著日本式服裝(成員基本上為12至15歲左右的青少年男女,以上共35人,還不包括隨陣放音樂、執陣頭小旗、沿途照護的工作人員)。表演以隊伍邊走邊舞的方式進行(配合遊行繞境的需要),到了比較重要的廟埕與據點(如主會首家的彩棚)時,會作完整的表演,如果是比較小的廟,就只表演〈內山姑娘要出嫁〉為配樂的一小段舞蹈,因為這一小段配樂節奏快,表演時間較短,方便繼續趕路繞境。素蘭陣是廟會陣頭的創新發明,屬於娛神娛人的〈熱鬧陣〉,在廟會中頗受歡迎。二層行溪口南岸茄萣鄉的白沙崙與灣裡是關係深厚的「交陪境」,這組以日本歌舞表現臺灣民間婚俗文化的庄頭陣,很快就傳到白沙崙,並傳衍保存下來。不知道從哪一年開始,臺灣南部開始出現以六到八人組成的女性職業〈素蘭陣〉,專供各地廟會活動雇請,基本成員是媒婆一人(丑角,常由男生反串),新娘一人(著西式洋裝禮服),另有六人著花俏服裝,跳各種西式現代舞步(或山地舞),配樂則幾乎全是節奏較輕快的〈內山姑娘要出嫁〉。最近幾年南部廟會常可見到素蘭陣,清一色是職業陣,一直到今年一月,白沙1966年灣裡素蘭陣2006年香港刈香職業素蘭陣2007年茄萣白沙崙素蘭陣中央研究院週報第1114期崙萬福宮的香科廟會中才又出現由當地居民自組的素蘭陣,組陣的是一位賣檳榔的陳春生老先生,四十年前在「國仔」教導下開始組陣,這一次因人員召集不易,已減為24人陣(其中大約十位是 從青春熱血汗與淚的〈ソーラン節〉回到臺灣的素蘭姑娘。如果去不了北海道,其實臺灣也可以見到與這首歌曲相關的表演。臺灣的廟會祭祀中常常會請來陣頭演出,一則娛神表示敬意、一則娛人炒熱氣氛。除了常見的宋江陣八家將、南管北管之外,在南部廟會活動中也偶爾可以見到原創於臺灣的「素蘭陣」。素蘭陣混合〈素蘭小姐要出嫁〉與〈內山姑娘〉兩曲,融入日本舞步與臺灣傳統嫁娶文化。陣頭中包含了動作誇張的媒婆、美麗的新娘以及扛著嫁妝的送嫁隊伍,形成獨特熱鬧有趣的小表演。隨著時代演變,素蘭陣不再侷限於和服或傳統服飾。一曲捕魚歌由北海道發源,而後引進臺灣脫胎換骨成為了悲情的失戀故事。背後除了在地特色之外,也反映出當時的時空背景之下,政府壓抑本土語言推行國語對臺語歌壇造成的產業衝擊與轉變。下一次聽到悠長殷切的「素蘭、素蘭」,是不是會又多出一分感觸呢? 歌詞版本1:(ハイハイ・チョイは手拍子) (一)ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 男度胸は五尺のからだぁドンと乗り出せぇ波の上チョイ ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ (二)ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 舟も新らし乗り手も若い 一丈五尺のろもしなるチョイ ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ (三)ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ 沖の暗いのは北海あらし おやじ帆を曲げぇかじをとれチョイ ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ (四)ヤーレンソーランソーラン ヤレン ソーランソーラン ハイハイ おやじ大漁だ昔と違う 獲れた魚はおらがものチョイ ヤサエンエンヤーーーァサーァのドッコイショ ハードッコイショドッコイショ 歌詞版本2:阿清漁夫小調 (一)aren soran soran soran(擬聲詞音譯)solan solan hai hai(好!好!) 沐浴著天空的藍,消失不見心中的疙瘩;因雨的泥濘,沒路的道路也一定會有路的 如果放晴的話 太陽公公也會露臉;變陰也會三日,月也會藏起笑臉。 ya sa een ya sa no do koi syo a do koi syo ,do koi syo (二)yaren soran soran soran(擬聲詞音譯)solan solan hai hai(好!好!) 不管是雪還是流水,春天到了就融化;夜晚過去白天就來臨,如果挺胸就可看到遠方 看一看人生就會變得廣闊,一滴眼淚是男人的命;與其輸掉哭泣,不如贏了再哭。 ya sa een ya sa no do koi syo a do koi syo ,do koi syo。 華語相通歌曲:張露〈打魚忙〉 雨季裡打魚忙,魚兒游在水中央,魚網張一張,不怕魚兒躲着不入網。 雨季裡打魚忙,網兒一張起風浪,只怕魚兒慌,網得魚兒還是要漏網。 臺語相通歌曲:莊啟勝作詞、黃三元主唱〈素蘭小姐要出嫁〉: (註:「嘿咻」擬聲詞,是扛轎者使力之聲;「素蘭」solan是河洛語「心愛的人」之諧音。) (一)口白:喂!扛轎的喔,請等ㄌㄝ ㄡ,(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) *一咧(彼個)素蘭…素蘭…要出嫁啦,要出嫁啦…素蘭, 看到伊坐在轎內滿面春風,笑咪咪(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) 雖然我是已經未凍為伊擱再來擱想,為怎樣乎我一時會擱來暗思戀喲! (嘿咻…嘿咻…素蘭…素蘭…) (二)口白:喂!扛轎的喔,請等ㄌㄝ ㄡ,(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) *一咧(彼個)素蘭素蘭──心愛的人,心愛的人…素蘭, 不通來為伊流落悲傷珠淚,才應該(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) 為了伊的幸福將來甘願自己來犧牲,希望伊嫁去了後會快樂過日子喲! (嘿咻…嘿咻…素蘭…素蘭…) (三)口白:喂!扛轎的喔,請等ㄌㄝ ㄡ,(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) *一咧(彼個)素蘭…素蘭…擱再予我,叫一句…素蘭, 世間的美麗姑娘不是只有,伊一咧,(嘿咻嘿咻嘿咻嘿咻,落蓋咻,落蓋咻) 不通擱再為著素蘭每日悲傷過日子,有一日我會擱來會擱來娶別人喲! (嘿咻…嘿咻…素蘭…素蘭…) 相關歌曲:時代劇〈ソーラン渡り鳥〉/大草原の渡り鳥 主題曲 松井由利夫作詞、袴田宗孝作曲,日本雙胞胎姊妹二重唱歌手こまどり姉妹(こまどりしまい)創唱,1961年發行。 歌詞: (一)津軽の海を 越えて来た(越過了津輕海峽而來,) ねぐら持たない みなしごつばめ(我們是沒有窠巢的孤燕,) 江差恋しや 鰊場恋し(令人懷念的江差啊,好想念鰊魚的作業場。) 三味を弾く手に 想いをこめて(就把這思念放入於彈撥三絃琴的手上) ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン(呀~連,唆~蘭;呀~連,唆~蘭,) 唄うソーラン ああ 渡り鳥(唱著唆蘭曲調,啊~我們是候鳥。) (二)故郷の港 偲んでも(即使思念著故鄉的港口,) 夢もとどかぬ 北国の空(做夢也無法到達的北方故鄉,) 愛嬌えくぼに 苦労を隠し(迷人的酒窩隱藏著勞苦,) 越えたこの世の 山川いくつ(跨越過這人世間的多少山河,) ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン(呀~連,唆~蘭;呀~連,唆~蘭,) 旅のソーラン ああ 渡り鳥(旅行者的唆蘭曲調,啊~我們是候鳥。) (三)瞼の裏に 咲いている(在眼瞼裡盛開) 幼馴染みの はまなすの花(小時候就熟悉的濱江花,) 辛いことには 泣かないけれど(面對痛苦之事雖不會哭泣,) 人の情が 欲しくて泣ける(但想要人們的溫情而落淚,) ヤーレン ソーラン ソーラン ソーラン(呀~連,唆~蘭;呀~連,唆~蘭,) 娘ソーラン ああ 渡り鳥(女孩們的唆蘭曲調,啊~我們是候鳥。) 詹雅雯〈素蘭媽媽〉及黃秋田〈流浪的三姊妹〉,源自日本1960年時代劇〈ソーラン渡り鳥〉/大草原の渡り鳥 主題曲 〈素蘭媽媽〉 歌詞: (一)流浪他鄉的生活 無依又無靠,找遍丟大街小巷 ,欲找媽媽的形影; 請借問這位阿伯:汝甘聽過這個名,伊就是我們姊妹每日欲找的媽媽, 伊叫素蘭 素蘭 素蘭。哪是汝無知影,啊阿啊……阮也哭出聲。 (二)流浪那走哪唸歌,不敢怨嘆命,找遍丟大街小巷,唱出思念的情歌; 請借問這位小姐:汝甘聽過這個名,伊就是我們姊妹,每日思念的媽媽 伊叫素蘭 素蘭 素蘭。哪是汝無知影,啊阿啊 阮也哭出聲。 〈內山姑娘要出嫁〉:葉啟田歌,謝麗燕作詞 歌詞: (嘿休嘿休嘿休嘿休)深山內迎花轎,鼓吹八音玲瓏叫,內山的姑娘呀,坐轎欲出嫁唷! (一)口白:唷~扛轎的啊,少等咧唷!(嘿休嘿休嘿休嘿休 爐卡休爐卡休)。 彼個內山小姑娘,無情做伊上花轎,頭殼黎黎一直去,無聽後面我塊叫。 (嘿休嘿休嘿休嘿休)不知欲嫁去叨位,並無來對我講出,到底什原因; (嘿休嘿休嘿休嘿休)放捨我~啊嫁別人! (嘿休嘿休嘿休嘿休)搬山過嶺無休睏,一莊過了又一莊。 (二)口白:唷~扛轎的啊,少等咧唷!(嘿休嘿休嘿休嘿休 爐卡休爐卡休) 希望最後見一面,拼甲大氣喘未停;那知曾差半分鐘,新娘已經上轎頂。 (嘿休嘿休嘿休嘿休)不知不覺跟你去,無疑你並無越頭,予人想未到, (嘿休嘿休嘿休嘿休)出內山~啊嫁別人。 (三)口白:唷~扛轎的啊,少等咧唷!(嘿休嘿休嘿休嘿休 爐卡休爐卡休)。 愛你熱情像火鼎,無時無陣皮博滾,今日害我來失戀,可比有身無靈魂。 (嘿休嘿休嘿休嘿休)金金來送你離開,連一句都無安慰,害我病相思。 (嘿休嘿休嘿休嘿休)心愛的~啊嫁別人! (嘿休嘿休嘿休嘿休)深山內迎花轎,鼓吹八音玲瓏叫,內山的兄哥呀,追甲汗那流啊!
三橋美智也 ソーラン節 TAKIOのソーラン節 原曲のまま 50部連續播放 【斬桐舞】南中ソーラン【練習用】
ジャンスカ節 北島三郎 台語歌名:內山姑娘要出嫁(唄) 卡拉OK カラオケ そーらんぶし
日本中学的集体舞蹈
湘南工科大学付属高校 ダンス部 「南中ソーラン」
長崎大学突風さん 2014・新歓祭 「ソーラン節」 南中ソーラン節 张露 打鱼忙(+歌词) 原唱張露之【打魚忙】台版【素蘭小姐要出嫁】快樂與哀愁之區分
( 古早味的台灣歌 ) 素蘭小姐要出嫁 // 黃三元 唱
劉福助+素蘭小姐要出嫁+南都之夜+蔡幸娟+台灣的歌 葉啟田 素蘭小姐要出嫁 蔡幸娟+俞隆華+鄭進一_素蘭小姐要出嫁_待嫁女兒心_內山姑娘要出嫁(200512) 沈文程 /素蘭小姐要出嫁
伍佰 Wu Bai&China Blue【素蘭小姐要出嫁】Official Music Video
林邊素蘭小姐要出嫁──素蘭陣
素蘭陣 魚夫
昭和三十五年公開 日活映画『大草原の渡り鳥』主題歌 アキラのソーラン節/小林
ソーラン渡り鳥/こまどり姉妹
田川寿美 林あさ美 伍代夏子 島津悦子 ソーラン渡り鳥 森山愛子 ソーラン渡り鳥 (地震速報無し)
素蘭叨位去 --- 陳木【日曲 : ソーラン渡り鳥】(台灣拉吉歐.飛虎:製播)
【美夢成真】阿真- 素蘭媽媽
ソーラン渡鳥 by 詹雅雯 Ya Wen 從江戶時代起,在北海道日本海沿岸,在春季產卵鯡魚,把海水染成白色 北海道漁民漁工,春天捕捉鰊魚(日文的鰊是鯡魚)時的情形 ソーラン節発祥之地碑 よさこい札幌街舞, 素蘭小姐要出嫁 YOSAKOI ソーラン節 素蘭祭集體舞蹈表演,反映北海道漁民生活狀況,穿著色彩繽紛舞衣,把馬路當為舞台,需要十足熱情力度,下盤要穩要低 拉麵、蒙古烤肉、鮭魚卵蓋飯到毛蟹湯等日本全國的各式攤販和美食佳餚全都聚集於祭典主會場附近的「北之美食公園」 台灣早期約1960~1970年代的素蘭陣老照片 葉啟田 內山姑娘要出嫁
內山姑娘要出嫁 葉啟田【附加歌詞 1080P 】
盧廣仲-內山姑娘要出嫁 演唱會現場畫面 0378 內山姑娘嫁了後 0937038818 華鏘
葉啟田 內山姑娘嫁了後 金將 DVD轉 無主弦 56.〈北国の春〉作詞:いではく,作曲:遠籐實;唄:千昌夫(せん まさお) ,1977(昭和52年) 相通歌曲:〈榕樹下〉(華)、〈我和你〉(華)、〈春的懷念〉(華)、〈地雷水餃股票〉(華)、〈北國之春〉 (台)、〈深深的愛〉(台)、〈晴空萬里〉(台)、〈思郷的人〉(台)、〈懷念的春天〉(台)。 日文歌詞: (一)しらかば あお ぞらみなみ かぜ(亭亭白樺、悠悠碧空、微微南風;) こぶし咲くあの丘北国のああ北国の春(白色木蘭(辛夷)花開滿北國山丘上,啊~北國春天來了。) 季節が都会ではわからないだろと(在城裡對季節轉換不會有感覺,) 届いたおふくろの小さな包み(母親還寄來寒衣(包裹),真體貼;) あの故郷へ帰ろかな帰ろかな(遙望著故鄉,回去吧!(內心吶喊)回去吧!) (二)雪どけせせらぎ丸木橋(冰雪消融、獨木橋下水聲淙淙;) からまつの芽がふく北国のああ北国の春(落葉松的嫩芽,睡眼惺忪,北國的,啊~北國春天到了。) 好きだとおたがいにいいだせないまま(相互喜歡,雙方卻一直說不出口;) 別れてもう五年あの娘はどうしてる(別後已過五個寒暑,不知伊人近況如何;) あの故郷へ帰ろかな帰ろかな(遙望著故鄉,回去吧!(內心吶喊)回去吧!) (三)やまぶき朝霧水車小屋(金黃棣棠、茫茫晨霧,還有水車小屋;) わらべ唄きこえる北国のああ北国の春(兒時童歌傳入耳朵,北國的,啊~北國春天來了!) あにきもおやじ似で無口なふたりが(哥哥也酷似老父親,倆人皆無話說;) たまには酒でも飲んでるだろか(偶而可曾舉杯,暢飲作樂?) あの故郷へ帰ろかな帰ろかな(遙望著故鄉,回去吧!(內心吶喊)回去吧!) 華語歌詞: (一)亭亭白樺、悠悠碧空、微微南來風; 木蘭花開山崗上,北國之春天,啊~北國之春已來臨。 城裡不知季節變換,不知季節已變換; 媽媽從家鄉寄來包裹,送來寒衣禦嚴冬。 故鄉啊~故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中! (二)殘雪消融、溪流淙淙、獨木橋自橫; 嫩芽初上落葉松,北國之春天,啊~北國之春已來臨。 雖然我們已心相愛,至今尚未吐真情; 分手已經五年整,我的姑娘可安寧; 故鄉啊~故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中! (三)棣棠叢叢、朝霧濛濛、水車小屋靜; 傳來陣陣兒歌聲,北國之春天,啊,北國之春已來臨。 家兄性情酷像老父親,一對沉默寡言人; 閒來可曾沽酒,偶爾相對飲幾盅; 故鄉啊~故鄉,我的故鄉,何時能回你懷中! 〈榕樹下〉:慎芝作詞,〈北国の春〉華語版 (一)路邊一棵榕樹下,是我懷念的地方;晴朗的天空涼爽的風,還有醉人的綠草香。 和妳繞過小路彎彎,情人山坡看斜陽;晚霞照上妳的臉,情話綿綿說不完。 啊~妳可想起榕樹下,可曾想起緣草香? (二)路邊一棵榕樹下,是我見妳的地方;甜美的笑容親切的話,還有默默的情意長; 妳曾陪我留戀春光,盡情細訴心中願;幾個春天已過去,就是就是不能忘。 啊~妳可想起榕樹下,可曾想起綠草香。 〈我和你〉:林煌坤作詞,〈北国の春〉華語版 (一)我衷心地謝謝你,一番關懷和情意; 如果沒有你給我愛的滋潤,我的生命將會失去意義。 我們在春風裏陶醉飄逸,仲夏夜裏綿綿細雨; 聆聽那秋蟲它輕輕在呢喃,迎雪花飄滿地。 我的平凡歲月裏有了一個你,顯得充滿活力。 (二)我衷心的謝謝你,讓我忘卻煩惱和憂鬱; 如果沒有你給我鼓勵和勇氣,我的生命將會失去意義。 我們在春風裏陶醉飄逸,仲夏夜裏,綿綿細雨; 聆聽那秋蟲,它輕輕在呢喃,迎雪花飄滿地。 我的平凡歲月裏有了一個你,顯得充滿活力。 〈春的懷念〉:杜莉作詞,〈北国の春〉華語版 (一)春回大地、鳥語花香,帶來一片新氣象; 春的腳步聲、踏上愛的人間,帶給人們一片溫馨無限。 陪伴我在這美麗的春天,深深懷念我故鄉; 在此時此地此情此景,心中浮現無盡懷念。 我要回到故鄉,回到故鄉,回到你身旁。 (二)白雲飄蕩、涔涔流水,他會帶走可愛時光; 春的腳步聲、轉眼離我遙遠,我要緊緊把握留住今天。 每當我在這明媚的春天,深深懷念我故鄉; 在此時此地此情此景,心中浮現無盡懷念。 我要回到故鄉、回到故鄉,回到你身旁。(重複首段一次) 〈故鄉的雨〉:粵語版 1979曲 遠藤實;詞:鄭國江 (一)一封家書,一聲關注,一句平常的體己語; 令我快慰,心裡滿是暖意,猶如令我置身春暉裡。 重提到家中簷前舊燕,重回舊里家中居; 信中寫到家鄉的雨,滴滴細雨話兒時,問我有否記掛舊燕子,家鄉的細雨。 (二)爸爸的心,媽媽的意,充滿慈祥的關注; 入我眼裡,心裡滿是歉意,繁忙鬧市看不到喜歡的雨, 難忘記我學牛郎騎父背,童謠漫唱一家歡喜; 母親的笑深深記,望著這信淚兒垂;念到故鄉兩老,願似燕子,家鄉飛去。
北国の春 - 千昌夫 HD-1080i CHJ 北国の春(人聲+漢譯+注音)島津亞失
田川寿美 北国の春
島津亜矢 ★北国の春
北朝鮮版 北国の春 Japanese Enka Song North Korean Version
북극의 봄 北国の春(日,韩,中 )-김향령(金香伶)
北国の春 - 北國之春(直譯) 2014.11.18-----1535.....晴空萬里...(彬) 榕樹下/北國之春 余天/蔡幸娟 2012-12- 15Evon Low刘珺儿 - 华语情歌恋曲III【榕樹下】(姚乙合唱) 北國之春 -- 藏語/苗語 鄧麗君--我和你 佳佳 - 我和你 (Voice Not Teresa Teng)
春的懷念-方主席 懷念的春天(北国の春)_蔡秋鳳 故鄉的雨/北國の春 – 鋼琴 故鄉的雨-陳佳
故鄉的雨-薰妮 84.みちづれ 旅途伴侶(冬戀):作詞:水木かおる,作曲:遠籐實;唄:牧村三枝子,1978(昭和53年) 相通歌曲:〈回郷〉(臺)、〈難忘的舊情〉、(臺)〈冬戀〉(華)、〈山茶花〉(華)、〈那首愛的歌〉(華)、〈旅途伴侶〉。 歌詞: (一)水に漂う浮き草に おなじさだめと指をさす(隨波逐流的浮萍呀!你指著~ 感慨地說:我倆的命運相同;) 言葉少なに目(め)をうるませて 俺をみつめてうなずくお前(無言以對……熱淚盈眶……,我凝視著,輕輕點頭的你呀!) 決めた決めたお前とみちづれに(決定了,決定了,我要與您同行--共度今生。) (二)花の咲かない浮き草に いつか実(み)のなる時を待つ(不會開花的……浮萍呀!期待結果之日……來臨;) 寒い夜更けはお酒を買って たまのおごりとはしゃぐ姿に(在寒冷的夜裡……沽了酒來 ;偶爾的歡聚,把酒言歡,欣喜若狂;) 決めた決めたお前とみちづれに(決定了,決定了,我要與您同行--共度今生。) (三)根(ね)なし明日なし浮き草に 月のしずくの宿るころ(無根……沒有明日的……浮萍呀!月光的露珠滴落時,) 夢の中でもこの手を求め 探りあてれば小さな寝息(就連在夢中……也好想緊握您的手,哪怕只輕輕地碰到(你的手),就能安然入睡。) 決めた決めたお前とみちづれに(決定了,決定了,我要與您同行--共度今生。) 〈冬戀〉作曲:遠籐實,作詞:蔣榮伊 歌詞: 寒風起霜降山頂,深秋已過去;寒雲飛轉眼遠離,帶走我的心。 雁兒呀也向南飛,請你寄上我心意;告訴他深情依舊,就像翠竹長青。 綿綿意……,訴不盡……,但願早日捎來他消息。 〈山茶花〉作詞:莊奴;作曲:遠籐實 歌詞: (一)山茶花、你說他的家,開滿山茶花;每當那、春天三月,鄉野如圖畫。 村裏姑娘上山採茶,歌聲蕩漾山坡下;年十七、年紀十八,偷偷在說悄悄話; 羞答答、羞答答,夢裏總是夢見他。 (二)一朵花、他說你美麗,就像一朵花;他希望、總有一天,把你摘回家。 村裏姑娘也會羨慕,羨慕你像一朵花;年十七、年紀十八,偷偷在說悄悄話。 羞答答、羞答答、夢裏總是夢見他。 (三)一朵花,但願你美麗,能像一朵花;更希望、有那一天,跟他轉回家。 村裏姑娘出來歡迎,歡迎你這一朵花;年十七、年紀十八,偷偷在說悄悄話。 羞答答、羞答答,夢裏總是夢見他。
みちづれ(冬戀)**中日文字幕 中文翻譯 みちづれ (人聲+漢譯+注音)
北朝鮮版 みちづれ Japanese Enka Son
冬戀(陳芬蘭).mp4
洪榮宏 回鄉
龍千玉-難忘的舊情
蔡幸娟 - みちづわ、冬戀、那首愛的歌 (三語一體)
陳佳Kei 山茶花 山茶花by劉紫玲
鄧麗君-山茶花
鄧麗君-山茶花
山茶花-陳如如
山茶花-卡拉OK 111.〈大川ながし〉(大河長流)作詞:米山正夫,作曲:米山正夫 相通歌曲:江南作詞〈水長流〉(華) 歌詞&中文意譯: (一)月は東に 月は東に(月兒從東邊升起,月兒從東邊升起,) 陽は西に 春の大川(太陽西下,春暖花開的大川,) 春の大川 アア(春暖花開的大川上,耶…耶…耶……,) 上り下りの エー二艘船(上行下行的……,……共兩艘船…。) (二)ひとつ花びら ひとつ花びら(一片花瓣,一片花瓣,) ふたつ紅 花の隅田の(露出兩根鮮紅的花蕊,岸邊百花綻放的隅田川,) 恋の隅田の アア(好個談情說愛的隅田川,耶…耶…耶……,) 水に流れた エー宵化粧(落花隨波逐流…,…為春江添上美麗夜妝!) (三)浮かれ桜に 浮かれ桜に(漂浮的櫻花瓣上,漂浮的櫻花瓣上,) 夜半の雨 濡らすまいぞえ(灑落著半夜的細雨,不要被淋濕呀!) 濡らすまいぞえ アア(可不要被淋濕呀!耶…耶…耶……,) 君と二人の エー傘の中(與 〈水長流〉(華) :江南作詞 (一)水長流……,流去不回頭……; 就像我倆的愛情,一發不能收……, 生生世世直到永久……,看那江河水長流……,啊…啊…啊……, 浪滔滔歲月悠悠……,啊…啊…啊……,啊…啊…啊……江河水長流…。 (二)水長流……,流轉千萬週……; 就像我倆的愛情,永遠不停留……, 只有開始無止休……,奔向江河水長流……,啊…啊…啊……, 江河深情更深厚……,啊…啊…啊……,啊…啊…啊……江河水長流…。 大川ながし(人聲+漢譯+注音) 大川ながし(水長流)~~香西かおり/中文翻譯/漢字注音/日文羅馬拼音
大川ながし 水長流
楊燕 - 水長流 (謝雷楊燕寶島金曲話當年演唱會)
蔡幸娟_水長流(200607) 142.岸壁の母(がんぺきのはは~碼頭岸邊的母親):藤田まさと作詞;平川浪竜作曲;歌手:二葉百合子 相通歌曲:(臺語)爸爸在那裡、媽媽的心/(華語)母親的思念 歌詞: (一)母は來ました 今日も來た(身為母親的我來了,今天也來了) この岸壁(がんべき)に今日も來た(今天也來到此碼頭岸壁了) とどかぬ願いと 知りながら(心願無由傳遞,雖然明知這願望不能達成) もしやもしやに もしやもしやに(說不定啊,說不定,心懷的一絲希望也許會達成。) セリフ老母親臺詞: また引揚船(ひきあげせん)が帰って來たに、今度もあの子は帰らない…(遣送回國的船又入港了,但這次我兒仍然沒有回來;) この岸壁で待っているわしの姿が見えんのか…(在這碼頭岸壁等待的我,兒啊!難道你不見我身影嗎?) 港の名前は舞鶴なのに何故飛んで來てはくれぬのじゃ…(港口的名稱叫作「舞鶴」,但是為何你飛不回母親身邊呢?) 帰れないなら大きな聲で…(如果不能回來的話,就大聲說吧…) お願い…せめて せめて一言(ひとこと)…(拜託你…至少…至少也要呼喚我一聲…) (二)呼んで下(こだ)さい おがみます(呼喚我一聲,就算我求你,) ああ おっ母さん よく來たと(說聲媽媽,你遠路前來,辛苦了!) 海山千里(うみやませんり)と言うけれど(雖說海山遠隔千里,) 何で遠かろ 何で遠かろ(那會算遠!那會算遠?對母子而言一點都不遠啊) セリフ老母親臺詞: 母と子に(我兒,媽媽和你) あれから(從那時…已過了十年了…) あの子はどうしているじゃろう(我兒日子不知過得如何,) 雪と風のシベリアは寒いじゃろう…(風雪紛飛的西伯利亞很寒冷吧!) つらかったじゃろうと いのちの限(かぎ)り抱きしめて…(生活過得很辛苦吧,希望在生命有限之年能抱住你,) この肌(はだ)で溫(あたた)めてやりたい(用我體溫來溫暖你受凍的身軀,) その火の気るまで 死にはせん(我會等到那一日來臨為止,絕不能死,) いつまでも待っている…(永永遠遠等下去。) (三)悲願(ひがん)十年 この祈(いの)り(這個悲苦的願望已持續十年了,) 神様(かみさま)だけが 知っている(只有上蒼明白我的心;) 流(なが)れる雲(くも)より 風よりも(儘管雲彩飄逝,寒風吹過,) つらいさだめの つらいさだめの(命運的捉弄,命運的捉弄,) 杖(つえ)ひとつ(只有拐杖可以依靠。) セリフ老母親臺詞: ああ風よ、心あらば伝えてよ(啊…風啊!有心的話,請替我傳達吧!) いとし子待ちて今日もまた(傳達我兒 今日我又在此等待,) 怒濤砕(ごとうくだ)くる岸壁(がんべき)に立つ母の姿を…(怒濤狂擊的碼頭岸壁上,竚立著母親的身影。) 好感人的媽媽,真有其事~舞鶴引揚紀念館~(岸壁の母)—舞鶴市位於京都府的北部,舞鶴市面向日本海,舞鶴以市內東部的軍港做為中心,最具意義的是舞鶴港為日本軍在第二次世界大戰戰敗後,軍隊撤退回來的港口,所以這裡有很多的心酸血淚故事:有母親等愛子返鄉,有婦女攜幼子等丈夫歸來。在舞鶴港旁的山丘上,矗立了引揚紀念館及公園,二戰時期許多珍貴的史料,都保存在「引揚紀念館」中,呈現當年悲慘的撤返船歷史,與收容所集體居留的情景:包括軍隊使用之用具及武器,栩栩如生的人像雕塑,彷彿時光倒流悸動人心。二戰日本戰敗後留在海外的日本人總數約六百多萬人,軍人與平民約各半,各地的日本軍人及平民,陸續由日本安排船隻載運回國。這些船隻分別由日本十個港口入港,其中從中國上海及東北、朝鮮半島和西伯利亞戰場回來的船隻由舞鶴港入港,其他港口於1950年結束撤返工作,唯獨舞鶴港撤返持續至1958年才結束,原因是在西伯利亞戰場的日本戰俘,被強迫淪為奴工不得返國,每當有撤返船進舞鶴港,總會有丈夫兒子失踪生死不明的婦女,即使親人沒在撤返名單中,還是抱著一絲絲希望。一次又一次的前往港口,站在岸邊等待奇蹟出現,希望等到親人或者親人的戰友探聽愛子或丈夫的消息,這種情景持續多年直到撤返工作結束,日本人稱她們為「岸壁の母」或「岸壁の妻」。 真實故事改編的電影:其中一位名為端野いせ(端野伊勢)的寡母,獨生子端野新二所屬的部隊,在中國牡丹江遭蘇聯部隊攻擊而失蹤,從1950年起只要有船從西伯利亞納霍德卡港載兵撤返舞鶴,她就從東京大森住所長途跋涉,到舞鶴港等待生死未卜的愛子,這樣持續至1956年共六年之久,這件真人真事的「岸壁の母」,登上了日本媒體後來拍成了電影。日本政府於1956年發出端野新二的戰死通知書。雖然如此端野いせ仍然堅信兒子仍然活著,1981年端野いせ辭世享年81歲,等了37年她的願望終究沒能實現。這真是一部真實故事改編的電影。 故事起源於明治32年(1899年)9月15日,石川縣羽咋郡富來町(現在的志賀町)出生的端野いせ,與青盒聯運船乘組蓑衣的丈夫端野清松及女兒一起住在函館,昭和5年(1930年)左右丈夫與女兒相繼過世,於是函館的大富為她作媒再嫁給橋本家,也因此端野いせ有了個繼子「新二」。以東京高等商船學校作為目標的新二為了實踐理想,不願意作家中事業接班人,於是企圖逃跑;端野いせ為了保護他,拉著他,兩人一起搭上前往東京的列車,開始了貧窮卻快樂的新生活。為了供新二上學與生活所需,端野いせ白天當保母,晚上兼做針線活,母子兩人相依為命地非常交心,不料時值日本大東亞戰爭(昭和16年),新二在昭和19年被徵召入伍,卻在中國牡丹江因為受到蘇聯的攻擊而告失蹤。戰爭結束後,深信新二仍然活著的端野いせ,每天來到舞鶴的碼頭上等著心愛的兒子歸來,從昭和25年(1950年)起,碼頭的人們及來自蘇聯納霍德卡港的打撈船每次進港的時候都看到一位白髮混雜、小小的肩膀、總凝視著水平線那端的母親;而直到昭和29年9月厚生省發布的死亡理由認定書、昭和31年東京都知事發布昭和20年(1945年)8月15日牡丹江的戰死通知書後,仍有人見到這一位望穿秋水盼子歸的母親,每天到舞鶴的碼頭上,但她的兒子始終沒回來...(上述兩則認定書目前由「舞鶴打撈紀念館」保存)也由於每次進港的船隻上人們,經常看到一位等待兒子從戰爭中回返的母親出現在碼頭,那樣的景象不知不覺中感動了人們,他們將那身影稱之為「岸壁の母」,意指「碼頭上的母親」,這件事慢慢流傳開來,好心的人們開始幫忙打探新二的下落,每艘進港的的船隻一到碼頭,大家就幫著叫喊「新二!新二!」。昭和27年(1952年),日本Dchiku唱片公司將這件事寫成歌曲,由菊池章子(1924-2002)演唱,馬上便發行了約一百萬張;然而一直盼望著新二回來的母親依舊天天到碼頭上等待。後來據「新人物通行公司」發表,昭和51年(1976年)9月,高齡77歲的端野いせ仍然一邊上醫院一邊持續日式剪裁的工作以維生計,也仍堅信兒子的生存,每天到碼頭上等待;直到昭和56年(1981年)7月1日上午3點55分,懷著始終如一的信念在醫院過世,享年82歲;舞鶴市的「引揚記念公園」也為在戰爭中犧牲的烈士碑中,刻上了「岸壁の母」的歌碑。在這期間,於昭和47年(1972年)時,「岸壁の母」也被二葉百合子重唱並大賣三百萬張以上,1974年日本東宝映画公司更透過端野いせ本人口述,由村尾昭編劇,將整個故事搬上大螢幕,主題曲便由二葉百合子演唱。 相通歌曲: (臺語)〈思念故鄉的媽媽〉:廖信富作詞,平川浪龍作曲 歌詞: (一)自從離開著故鄉,己經~三年外; 雖然無伴也快活,為著生活也無怨命,認真在打拼。 母親呀母親您呀,母親呀母親呀您,保重您自己。 (二)雖然離開著母親,時常~來夢見, 三更半暝心稀微,傷心目屎點點滴滴,每日思念你 母親呀母親您呀,母親呀母親呀您,予我思念您。 (三)看見著窗外月圓,懷念彼當時; 孤單來到著都市,總有一日也會倒返你的身軀邊 母親呀母親您呀 母親呀母親呀您,彼時再團圓。 (臺語)〈爸爸在那裡〉:洪榮宏作詞,平川浪龍作曲 歌詞: (一)自細漢著在爸爸 伊的身軀邊;毋知為著啥代誌,放阮做伊去。 真無疑阮會來 變成流浪兒;爸爸你在哪裡?爸爸你在哪裡?你咁知阮底找冇你! (二)流浪兒孤單一個,來到夜都市;無朋友也無錢,毋知欲佗去。 大聲來叫著伊 爸爸的名字;爸爸你在哪裡?爸爸你在哪裡?緊轉來阮的身軀邊! (臺語)〈媽媽的心〉:邱宏瀛作詞,平川浪龍作曲 歌詞: (一)不甘看著你裝笑容,夜半暗暗哭出聲; 女性的運命 多情多拖磨,冷暖的人生 情路歹行,何必空等看輕生命; 好歹妳也是 媽媽的心愛女兒,媽媽為妳心疼。 (二)媽媽過去的彼面鏡,就是今日妳的痛; 男人的心肝 隨時會出外,愛情不如意 隨在伊啦!痛苦的時媽媽陪伴; 好歹妳也是 媽媽的心愛女兒,媽媽為妳心疼。 (華語)母親的思念:莊奴作詞,平川浪龍作曲 歌詞: (一)母親我在呼喚你,一聲聲 一句句,願這份相思意 飄進你心裡。 希望有一天 你我重相見,不再是睡夢裡; 親情永遠最甜蜜,親情永遠最甜蜜,母親~我是多麼的愛你。 (說白):每當我回想起小的時候,我一步也離不開你,常常牽著你的手,緊緊的拉著你的衣,真怕就會失去了你,唉!現在想起來 我笑我自己,可是什麼時候 媽!你能再讓我牽牽你的手,拉拉你的衣呢?媽! (二)母親讓我擁抱你,用深情 用厚意,只要能再相聚 心裡好感激。 相見不說話 熱淚一滴滴,這一刻多美麗; 親情永遠最甜蜜,親情永遠最甜蜜,母親~我是多麼的愛你。
好感人的媽媽.真有其事~日本舞鶴引揚紀念館~(岸壁の母) 岸壁の母(人聲+漢譯+注音)更新版(3)
岸壁の母 (人聲+漢譯+注音)2
岸壁の母 坂本冬美 2007
秋鳳 思念故鄉的媽媽
洪榮宏 - 爸爸在哪裡 & 岸壁の母【台語日文演唱】
龍千玉~媽媽的心
黃麗卿 - 母親的思念 【Original Karaoke】
黃麗卿 - 母親的思念 [Original Music Audio]
覃秀清.- 母亲的思念 178.〈星影のワルツ〉(星影的華爾)作曲:遠藤実,作詞:白鳥園子 相通歌曲:〈星夜的離別〉(華語) (一)別れることは つらいけど(別離雖然很難受,) がないんだ 君のため(可是為了你、沒有辦法呀!) 別れに星影の ワルツを歌おう(唱著離別的「星影的華爾滋」) 冷たい心じゃ ないんだよ(我不是那麼忍心的啊) 冷たい心じゃ ないんだよ(我不是那麼忍心的啊) 今でも好きだ 死ぬ程に(到現在也還深愛著妳呀) (二)いっしょになれる 倖せを(如果能在一起該有多幸福) ふたりで夢見た ほほえんだ(兩個人一起作夢一起歡笑) 別れに星影の ワルツを歌おう(唱著離別的「星影的華爾滋」) あんなに愛した 仲なのに(我們兩人是多麼的相愛啊) あんなに愛した 仲なのに(我們兩人是多麼的相愛啊) 淚がにじむ 夜の窓 (淚水滴落在夜晚的窗上) (三)さよならなんて どうしても(再見這句話怎麼也) 言えないだろうな 泣くだろうな(說不出口吧 會哭的吧) 別れに星影の ワルツを歌おう(唱著離別的「星影的華爾滋」) 遠くで祈ろう 幸せを(在遙遠的地方祝福著你) 遠くで祈ろう 幸せを(在遙遠的地方祝福著你) 今夜も星が 降るようだ……(今晚的星星 好像在下雨。) 〈星夜的離別〉:翻唱〈星影のワルツ〉, (一)到了離別的時候,就要說再會;海闊天空任鳥飛,何必再傷悲。 默默誓言藏有幸福,祝你成功早日歸。 只有星星能瞭解我,真心為了誰;只有星星能瞭解我,真心為了誰。 雖然遠離天南地北,我心常相隨。 (二)到了離別的時候,就要說再會;海闊天空任鳥飛,何必再傷悲。 雪香萬里、小草淒淒,多少隨風而歸。 草上露珠使人陶醉,那是我眼淚;草上露珠使你陶醉,那是我眼淚。 月下花前海誓山盟,值得我珍貴。 (三)到了離別的時候,就要說再會;海闊天空任鳥飛,何必再傷悲。 你若有情請別忘記,世間真愛只一回。 天上星星能瞭解我,真愛只一回;天上星星能瞭解我,真愛只一回。 雖然遠離天南地北,我心常相隨。 〈星夜的離別〉:慎芝作詞,作曲:遠籐實 (一)到了時候要分離,離愁心也碎;人間總有不如意,何必埋怨誰; 趁著今夜星光明輝,讓我記住你的淚。 並不是我狠心拋棄,遠走高飛;並不是我狠心拋棄,遠走高飛; 從此天涯海角遠離,我心永相隨。 (二)我倆曾經盼望著,長久相依偎;我倆曾經夢想著,生活總優美; 趁著今夜星光明輝,讓我記住你的愛。 雖然相愛也要分離,忍淚說再會;雖然相愛也要分離,忍淚說再會。 讓那熱淚化作情愛,情愛更珍貴。 (三)怎麼忍心丟下你,留你夜不寐。難以說出心中苦,請你要體會; 趁著今夜星光明輝,讓我記住你的美; 關山阻隔,迢遙千里,幾時再相會;關山阻隔,迢遙千里,幾時再相會。 只有寄託滿天星星,給予你安慰。
星影のワルツ(人聲+漢譯+注音) [日本語を学ぶ曲を聴く] 星影のワルツ
星影のワルツ (720P)
星影のワルツ - 鄧麗君 (星夜的離別)
北朝鮮版 Japanese Enka Song North Korean Version
星夜的離別_台語 (台語)春花秋月(星夜的離別).DAT 孫淑媚 蔡小虎 /真心只愛你/ 劉紫玲---星月淚痕 小樓聽雨 薰妮 (星夜的離別) 再會吧校園By鄧麗君 蔡幸娟_星夜的離別(200703) 249.サヨンの鐘:西條八十作詞;古賀政男作曲;渡辺はま子 唄;昭和 15年 (1940年) 歌詞: (一)嵐吹き巻く 峰ふもと(暴風雨吹襲著高峰山谷) 流れ危ふき 丸木橋(洪流岌岌可危衝擊著 獨木橋) 渡るは誰ぞ 麗し乙女(那過橋的美麗姑娘是誰呀!) 紅きくちびる あぁサヨン(紅紅的雙唇~ 啊~莎韻) (二)晴れの戦いに 出てたまう(為了捍衛鄉土作戰 就要出征了) 雄々し 坦う荷物に 歌さえほがら(扛著行李 歌聲明朗) 雨は降る降る あぁサヨン(大雨一直下一直下~ 啊~莎韻) (三)散るや嵐に 花一枝(暴風雨中凋零的 落花一枝) 消えて哀しき 水けむり(哀怨的消失 化在水霧中) 蕃社の森に 小鳥は啼けど (山地部落的森林裡 小鳥一直啼叫) 何故に帰らぬ あぁサヨン(為什麼不回來~ 啊~莎韻) (四清き乙女の 真心を(清純少女的 真純之心) 誰か涙に 偲ばざる(誰不落淚 懷想思慕) 南の島のたそがれ深く(南方的島 黃昏已深暗了) 鐘は鳴る鳴る あぁサヨン(鐘聲也響了又響~ 啊~莎韻) 翻唱歌曲: /(華語)月光小夜曲:周藍萍作詞;古賀政夫作曲: (一)月光在我窗前徜徉,投進了愛的光芒; 我低頭靜靜地想一想,猜不透妳心腸。 好像今晚月亮一樣,忽明忽暗又忽亮; 啊…到底是愛還是心慌,啊~月光。 (二)月夜情境像夢一樣,那甜蜜怎能相忘; 細語猶在耳邊蕩漾,怎不叫我回想。 (三)我怕見那月亮光,抬頭把那窗廉拉上; 啊~我心兒醉心兒慌,啊~月光。(重複一次) (臺語)莎詠(莎韻)之鐘(可憐的戀花):彭恰恰 (一)陣陣冷風,暗淡月暝,更深孤鳥啼;想彼時情深如海,如今隨風離。 拜託月娘送他去,天邊彩雲伴相隨;啊.…可憐花蕊何時再見,啊…想你! (二)白色煙霧,溪水悠悠,鐘聲又響起;黃昏時日頭落西,哀愁的橋邊。 拜託月娘送他去,阮的情意伴相隨;啊…今生無見夢中相見,啊…想你。 拜託月娘送他去,天邊彩雲伴相隨;啊…懷念過去夢中再見,啊…莎詠。 月光小夜曲》原曲是渡邊濱子主唱的《莎韻之鐘》(サヨンの鐘),為臺灣日據時期的皇民政策宣傳歌,1960年代初由周藍萍重新填詞成國語流行歌曲《月光小夜曲》,後也改編為台語版的《莎詠》,由彭恰恰演唱。 莎韻之鐘,或譯莎鴛之鐘、莎勇之鐘;該故事發生於1938年臺灣日據時期的台北州蘇澳郡蕃地リヨヘン社(已遷村,1960年轉移至今宜蘭縣南澳鄉金岳村),一名泰雅族少女沙韻‧哈勇(サヨン,sayon)暗戀著老師。二次世界大戰爆發,老師被調返去日本參加戰爭,要離開的這一天,山區落著毛毛的細雨,莎詠因替日籍教師田北正記搬運行李,當老師走上一座柴橋的時袸,煞來跌入溪水當中。莎詠跳入溪水要來 事件經過:本僅為短短一則地方新聞的泰雅族少女溺水意外,經刻意報導後,被臺灣總督府用來宣揚理蕃政策的成功,並與國歌少年雙雙成為皇民化政策的宣傳樣本。1937年中日戰爭爆發,日軍於兵源不足下,開始徵召各地日本青年,組織持續進犯中國的軍隊。在被日本統治的臺灣方面,首波被徵召對象,除了駐守臺灣的臺灣軍之外,就是為數頗眾的駐台警察。而這些於各地擔任警察任務的日籍青年,一旦接到徵召令,就必須馬上離職出征,開赴以中國華北為主的中日戰爭戰場。1938年(昭和十三年)9月,一名於該臺灣原住民村落內南澳蕃童教育所從事教職的警手田北正記,接到了由臺灣總督府發布的從軍徵召令,並立即依法離職前往中國戰場。因南澳一地位於臺灣宜蘭山區,教育所教師田北正記派莎韻(泰雅語:SayunHayun日語:サヨン)協助搬運行李。9月27日,兩人在行經宜蘭山區途中,不但遇到颱風,還在過渡武塔南溪時,碰到溪水暴漲。在天候惡劣下,田北正記雖順利離開宜蘭,但是同行的泰雅族17歲少女莎韻卻在暴風雨中不幸於南溪便橋上,失足落水失蹤。經當地警所營救後,除了發現所背負行李外,並無莎韻任何行蹤。 9月29日,臺灣第一大報〈臺灣日日新報〉刊出簡要新聞報導,標題為「番婦渓流に落ち,行方不明となる」(蕃婦落溪,行蹤不明)。該報紙於此報導中,以數行文字簡單說明學生莎韻為了送別田北警手,搬運其行李下山經南溪時,失足墜落南溪中而導致下落不明。經多日搜尋未果後,同年11月26日,莎韻所屬之半官方性質女子青年團團體,特地舉行盛大的「少女莎韻追悼會」,開始被炫染成為「愛國行為」。參加者除了莎韻親友同學及女子青年團團員、蕃童教育所教員、警手、警佐之外,臺灣統治中央機關總督府,還由理蕃課長率領多位官員前往參加。而已於華北戰場與中國作戰的田北正記也從中國戰場派發電報表答感激與懷念之意。 贈鐘與宣揚:12月6日,台北州知事藤田傊治郎,於巡視泰雅族部落時,聽聞此事,特地前往莎韻墓地祭祀致意。除了慰勉家屬、公開讚賞莎韻之「進誠奉公」精神,特地還做了一首詩。不但要求所屬為之宣傳,也向臺灣總督府報告。至此,莎韻事蹟引起多數官員重視。翌年的1939年,〈臺灣愛國婦人新報〉元月號刊出一則報導:〈番界銃後哀話-乙女サヨンの死〉。該長文詳細報導霧社事件後,泰雅族利有亨社被強迫遷移至南澳後的皇民化現況,並以莎韻、田北正記師生情誼為報導主軸,除了讚賞莎韻「為國捐軀」外,也報導了藤田知事贈詩經過。1941年2月20日,由全台高砂族青年代表領銜演出的「皇軍慰問學藝會」於台北公會堂演出,其中以藤田知事詩文為藍圖的「サヨン少女を思ふ」歌曲為最受矚目的表演項目。由莎韻之同學ナミナ以泰雅語及日文演唱的女聲獨唱,因曲調優美,歌詞感人,獲得了現場一致讚賞,而這裡面還包括台下觀眾之一,臺灣總督長谷川清。在特地深入了解故事來龍去脈後,長谷川總督決定表揚此少女,並以此做為皇民化教育的宣導教材。 1941年4月14日,長谷川總督於總督府親自接近莎韻家屬與少女青年團團員,並頒贈一座刻有「愛國乙女サヨンの鐘」(愛國少女莎韻之鐘)字樣的銅鐘給相關人員,而至此,「莎韻之鐘」一詞成為台日兩地爭相報導的新聞報導。1943年,因大戰爆發,殖民當局為強化原住民地域認同感,預定將利有亨(日語:リヨヘン)地名改為和風地名「鐘ヶ丘」,即取自莎韻之鐘之典故,但未實現即戰敗。 皇民化宣傳:因為正值中日戰爭戰事膠著,莎韻之鐘故事成為日本軍國政府宣導的利器,不但臺灣日本兩地新聞廣播媒體爭相報導,也介紹莎韻遇難事件的詳細經過。不但如此,總督府開始舉辦一系列相關紀念宣傳活動,如立碑、畫像、話劇、演唱、作曲。畫家鹽月桃甫曾至流興社取材,創作一幅名為「莎韻之鐘」的油畫。其中,「佳話サヨンの鐘」(佳話莎韻之鐘)的活動紙劇(紙芝居)與「サヨンの鐘」(莎韻之鐘)歌曲為此系列裡面,較受矚目兩項活動。其中,原唱為40年代日本名歌星渡邊はま子的流行歌曲〈莎韻之鐘〉,該歌曲發行不久後,即風靡台、日、滿、港、滬等地。後來,更被翻唱為國語歌曲〈月光小夜曲〉和粵語歌曲〈每當變幻時〉。事實上,霧社事件罹難之日本警官遺族,也是40年代日本知名歌手佐塚佐和子,也曾在1941年~1945年年間臺灣巡迴演唱〈莎韻之鐘〉。1941年年底,太平洋戰爭爆發,為了落實皇民化教育,除了要求知名臺灣作家吳漫沙為莎韻立傳外,臺灣總督府還特別出資委請民間電影業者拍攝電影〈莎韻之鐘〉。由李香蘭主演的該電影,於1942年正式於臺灣中部的霧社開拍,並於翌年於台、日、華北、上海、滿洲等地上映。而李香蘭除了主演該〈莎韻之鐘〉電影外,也演唱電影主題曲〈莎韻之歌〉而稍早之流行歌曲「莎韻之鐘」僅為該電影的插曲。 後續:二戰後的1945-1980年代間,由於中華民國政府長期不注重臺灣歷史研究,復加上反日的意識形態,對莎韻之鐘故事自然諱莫如深、鮮少人提及,鐘和紀念碑也被毀。直至1990年代之後,該事蹟才再被流傳,亦有不少相關活動。例如:2004年10月份於桃園龜山、南投水里、雲林莿桐;由臺灣文建會主辦,臺北愛樂文教基金會承辦,臺灣原住民原緣文化藝術團負責演出之原住民歌舞劇〈莎韻的故事〉。除此,2007年11月23日至24日國立臺北教育大學亦於宜蘭南澳舉辦名稱為「臺灣的歷史記憶~莎韻之鐘殖民地文化的國際學術會議。會議中,不少臺、日、中、韓學者及事件見証人應邀參加。2011年8月10日,業餘登山家、台新金控總經理(台大財金系兼
サヨンの鐘(月光小夜曲)大字幕 サヨンの鐘 月光小夜曲 カラオケ 陳芬蘭【華日文同步 音標 HD】
台北永樂扶輪社與日本大阪男聲合唱團-莎詠之鐘
HD 海伯之歌【莎詠】莎韻之鐘『サヨンの鐘』1080P高清版
江蕙+月光小夜曲+余天+台灣的歌
月光小夜曲 澎恰恰--莎詠 KTV 向生命的勇者致敬~林克孝先生 林克孝追思影片 |
|
( 在地生活|亞洲 ) |