網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
之乎者也下的二種心情
2008/02/20 06:04:20瀏覽1291|回應3|推薦64



週末,全家一起到獅子城超級市場買菜,只見俏姐兒站在一包餅乾面前癡癡的望著它。

「怎麼啦?」我問。

「這包餅乾是不是印錯字啊?不該是餅『干』,應該是餅『乾』才對吧!」俏姐兒指著一包紅色圓形包裝的餅乾說。

俏姐兒學的中文是繁體字,不明白中文老師教的為什麼和她看到的不一樣。

「餅干應該是餅乾的簡體字吧!」我不太確定的說。

我的簡體字閱讀能力奇差,有上下文的,勉強還可以猜的出來,但若是只有單獨一個被簡化太多的字,我還真認不出來。

「要是我在上中文課時,把『餅乾』寫成『餅干』,中文老師一定說我寫錯字,把『干』打上一個大大的Ⅹ!」俏姐兒不服氣的說。

「在理論上,『餅乾』寫成『餅干』是錯字,但在生活實務上,『餅乾』寫成『餅干』是一種無可避免的潮流。」俏老公拍拍俏姐兒的頭,無奈的說。

「就像拉麵寫成拉面,如果只有『拉面』二個字,還真的不知道是吃的『拉麵』,還是老太太去拉過皮後的『拉面』!明明『麵』不是『面』,卻『面』又是『麵』的荒謬。」我有感而發的對俏老公說。

「簡體字雖然好寫,但是很難認,因為每個字看起來都好像喔!而且,我覺得很奇怪,一個字寫出來,對就是對,錯就是錯,為什麼在教室的時候是錯,在生活上又是對了呢?為什麼在繁體字的系統上是錯字,在簡體字上卻又是正確的字?我要相信學校老師教的?還是相信我看到的?」俏姐兒迷惑的說。

我和俏老公也傻了眼,我們真的不知道該如何回答這個問題。

記得自己當年在紐約讀高中時,那時的中文學校,幾乎都是台灣的僑社或是駐美辦事處協助創辦的。當時,中國政府在文化傳承這一方面,從來不是台灣的對手。最主要的原因是經歷文革後的中國,要破四舊,不愛孔子,更不愛從漢朝以來就影響中國人思想的儒家學說。所以,很自然的,在海外宣揚正統中華文化,而且一枝獨秀的,是中華民國政府。當時在美學中文的華裔家庭,原則上都是以學習繁體字為主流,有別於中國大陸推行的簡體字。而當時的中華民國駐美辦事處所辦的中文課程,也都以教授傳統的儒家思想為主,以道地的中國文化傳承者自居。

但當自己升格為母親,開始替孩子尋找中文學校後才發現,政治上不同政黨權力的消長,以及中國大陸的崛起和台灣的去中國化,正深深影響在美華人的下一代。

當台灣本土意識高漲,滿腦子去中國化之時,反觀中國大陸在經濟開放後,卻開始拾回文革時期被他們棄如敝屣的傳統文化,如此你丟我撿的後果,使在美僑界的中文學校發生了很大的變化。

最顯著的變化,當然是教簡體字的中文學校變多了,原本看到繁體字代表的正統中華文化,已慢慢被簡體字取代。隨著中國龐大市場的商機帶動下,學習中文的熱潮襲捲全世界,中國乘機將自己的文化行銷世界,但台灣自己卻違背潮流,自絕於中國文化之外,反倒給了中國大陸一個絕佳的機會,取而代之。

當韓國人因為孔子是山東人,就搶著把孔子的國籍搬家,硬說他是韓國人時~
當中國人傳統的農曆新年,也開始被越南人說成是越南新年時~
當其他的國家,將文化創意當成商品在經營時~

只有台灣急於各式各樣的正名運動,企圖將任何有關中國因素的連想做清楚的切割。

現在台灣的教育部,更進一步的要將中文改成漢字,國語改成華語,一步步把中文當成外國語言。當台灣的教育部,認為學生說成語是思想的怠惰,學太多文言文是浪費時間,用正名來對學生洗腦的同時,在2006年,一名現今42歲的中國大陸教授于丹,卻靠著2,257歲的孔子爆紅,她的《論語心得》一出書,一個月就狂賣三百萬本,馬上躍登暢銷書排行榜的冠軍,而之後她的《莊子心得》,更讓她以二百六十萬人民幣的豐厚版稅收入,一下子擠進了富比世雜誌的「中國名人榜」。

孔老夫子大概作夢也沒想到,他生前周遊列國推銷他的《論語》,也沒能讓他大富大貴,卻在他死後二千多年,一名子曰:「唯女子與小人為難養也」裡的女人,居然可以靠他的「之乎者也」而名利雙收!

物極必反,當年文革時,中國大陸是如何的批孔,如今卻又張開雙臂擁抱他。政治上的恩恩怨怨,卻拿國家文化做賭注,台灣的政府嘴裏高喊著去中國化,但中國大陸曾經犯過的錯誤,她正一步一腳印的向中國共產黨學習。

台灣和中國大陸在政治上,確實是兩個互不隸屬的政治實體,但在文化上、血緣上,是無論如何無法切割的。這從現在的政府一手去中國化,另一手仍緊緊擁抱故宮裡的「國」寶可證明,中華文化和台灣文化已緊緊相容,我文化中有你,你文化中有我的生死與共了。

台灣的政府若能看清,文化除了代表一個國家的精神,若再加入一點行銷創意,也是一個既向世界推銷自己,又有利可圖的利器。蔣介石既然和台灣的歷史密不可分,與其憎恨他,不如把他轉化成商品;教師節既然紀念的是至聖先師孔子,台灣人也不妨把他當成自己人看待,韓國的《大長今》能紅遍世界,代表中華文化的孔夫子可也不遑多讓。用F4代表台灣固然很好,但似乎少了一點創意,若能請來大家搶破頭的孔子來代言,來爭中華文化的正統,擁有全世界最精緻中國國寶的台灣,誰與爭峰?




相關新聞報導:正名再出招 「中文」叫漢字

( 時事評論教育文化 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lovelywife&aid=1616868

 回應文章

黃靜宜(辛蒂雅)
等級:7
留言加入好友
寫得真好加一票
2008/02/22 12:57
簡體字減去了文化,減去了中國文字之美,在遍地簡體字的大陸,會寫繁體字讓我覺得很驕傲!
俏主婦(lovelywife) 於 2008-02-24 03:49 回覆:

深表同感

中國文字之美  不該被減去

在遍地簡體字的大陸  依然堅持繁體字之美

我也為妳覺得驕傲


蕃茄余小薰薰
等級:8
留言加入好友
其實學繁體字還是有好處
2008/02/20 11:40

在大陸出差時發現當地人也開始在學繁體字,除了是因為要進入台商企業工作的需要,在閱讀古籍和風景區的古老石牌等也多是繁體字.

文字沒有好壞,當我們在學習這些文字時真的不能太居泥於課堂上所教的規舉,只有不斷的包容新的文化和文字用法的創新和變化,人類才能持續創造出更多的文學作品.

俏主婦(lovelywife) 於 2008-02-21 10:26 回覆:

在美國引發的中文簡、繁大戰

已不是一天二天的時間了

這不是尊重不尊重 包容不包容的問題

而是現實問題

以現在中國大陸的實力

有愈來愈來的國家只認簡體字為正統的中文

中文老師們也很頭痛

簡體字好寫 繁體字好認

所以有一批中文老師正在提倡「讀繁,寫簡」的想法

也就是書本的閱讀以繁體為主,手書寫的部份以簡體為主

我認為這是非常好的做法 兼顧二種的好處


roseheart
等級:8
留言加入好友
其實
2008/02/20 10:29

台灣的Fr也是抄襲自日本的漫畫.

我家小子打六歲跟台灣師大畢業的老師學了ㄅㄆㄇㄈ好幾年, 但兩年前我讓他轉到此地僑友社辦的中文學校, 學的是簡體字.  有人問為甚麼不送他去台灣同鄉會辦的中文學校呢?  為什麼? 因為發現台灣玩的藍綠遊戲也在台灣同鄉會出現, 所以我只好忍痛送他去學簡體字, 但若簡體字有繁體字版的後,  都可在課本後面的備註找到.  

俏主婦(lovelywife) 於 2008-02-21 10:11 回覆:

在海外學中文 自己也很矛盾

想讓孩子學漢語拼音配上繁體字

但中文學校通常都是注音符號+繁體字

或是  漢音拼音+簡體字

我要的漢語拼音配上繁體字「和解共生」的教法

很難找!