網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
和刻本由來
2011/08/12 15:45:09瀏覽1057|回應0|推薦22

圖片及資料來源:網路 (意思就是不素我寫的啦......小甲蟲注)

所謂和刻本Japanese Edition of Chinese Classics)即指日本明治維新以前,主要是江戶時代(1603~1866年)大批翻刻的中國漢文書籍而言。中國古時稱日本,日語則用發音與之相同的字代替,日本人自稱是大和民族,因此日本人翻刻的漢籍,稱為和刻本和刻本的特徵之一是江戶時代的和刻本多數已經附加了日式讀法的訓點。特徵之二是多附有日本學者之序跋。
 
  沙漠、駝隊,西方,夕陽西下,背負的是鮮豔的絲綢,這是古代的絲綢之路;大海、船隊、東方,旭日東昇,運載的是飄香的書籍,這是古代的書籍之路。九日,浙江寧波天一閣博物館珍藏的五十餘種和刻本珍貴古籍首次展出,第一次以實物的形式向公眾揭開了持續十五個世紀之久的中日海上書籍之路之謎。同時也以新的證據表明,寧波作為這條文化傳播線上的起點站,對中日文化交流起到了重要的作用。

  據介紹,和刻本是指日本翻刻的中國書籍和日人編撰刊刻的書籍的統稱。天一閣目前藏有各類和刻本百餘種,以距今三百多年的江戶時代中期以後翻印、刊刻出版的書籍為主。這些珍貴書籍分別由別宥齋、蝸寄廬、伏跗室及樵齋等甬上藏書樓後人在上世紀六、七十年代捐贈,以前一直珍藏在書庫中,從未對公眾展示過。這些和刻本包含了大量的歷史資訊,為研究中日海上書籍之路提供了大量的歷史資料和實物依據。

  天一閣所藏和刻本中,除傳統的經、史、子、集和文學類的作品外,還有介紹日本的地理、地圖、人文歷史、醫學、語言學類的書籍。這些書籍曾在歷史上對日本文化和現代化進程起了相當大的作用。其中有專家研究發現,一八五六年由寧波華花聖經書房出版的《地球說略》一書傳到日本後,在明治初年一度成為日本學校的世界地理教科書。

第一位提出海上書籍之路概念的浙江大學王勇教授認為,和刻本是中日之間存在海上書籍之路的直接物質證據,從南朝到近代之間的一千五百多年的時間裏,中日海上書籍之路從未間斷過。

  據統計,僅一八四0年至一八五五年的十六年時間裏,通過海上書籍之路運往日本的書籍就達三千四百零七種。寧波港是中國書籍向日本、朝鮮及其他東亞國家輸出的主要始發港口,客商從中國各地搜羅來的書籍都集中寧波港後,起航運往日本長崎、大阪等地。

  不少專家也指出,在宋代以前至日本江戶前期,中日之間的文化交流主要從中國輸向日本。中國書籍大規模的、持續的向日本輸入,並且在日本迅速翻刻流傳,這在世界文化史上都是少有的。而在十九世紀末、二十年代初,近代中國開始向日本學習交流,傳播的主流發生了變化。(小甲蟲:有意思~)

( 心情隨筆校園筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=littlebeetle&aid=5532539