字體:小 中 大 | |
|
|
2020/11/25 14:01:15瀏覽1913|回應0|推薦0 | |
看過2020年韓劇《那個男人的記憶法》應該都記得這一金句【不喜歡複雜的理由還有算計,只想單純的數到5或6而活著】,劇中告訴我們出處為《湖濱散記》。這本由梭羅所著的"Walden; or, Life in the Woods" 或譯《瓦爾登湖》於1854年初版,是影響美國人性格的一本重要著作。
其中的【數到5或6】原文其實是半打(count half a dozen)樂軒翻譯為【數到六七】,但多數還是翻譯為半打,顯然韓文譯本有人翻譯為【數到5或6】。總之,無論是數到五或六、數到六七、還是半打,這句話出自於本書的第二篇:我生活的地方,我生活的目的(Where I Lived, and What I Lived For) Our life is frittered away by detail. An honest man has hardly need to count more than his ten fingers, or in extreme cases he may add his ten toes, and lump the rest. Simplicity, simplicity, simplicity! I say, let your affairs be as two or three, and not a hundred or a thousand; instead of a million count half a dozen, and keep your accounts on your thumb nail. 先來看看樂軒(寧波大學副教授)的翻譯: 我們的生命在瑣事中浪費掉。一個誠實的人只需數數他的十個手指頭,在極端的情況下可以再數數他的十個腳趾,就幾乎足以把其餘的都歸併在一起了。簡樸,簡樸,還是簡樸!我說呢,把你的事情簡化到兩三件,而不是一百件或者一千件;用不著算到一百萬,數到六七個數就夠了,把你的帳記在你的大拇指上就行了。 Google搜尋"instead of a million count half a dozen" "百萬" 再欣賞前幾種翻譯: 我們的生命浪費在瑣碎的事物上。一個老實人,除了十指之外,便不必有更大的數字了,或者頂多再加上十個足趾就夠計算總和了。簡單、簡單、簡單!我是說,你的事最好只有兩三件,不要一百件或一千件。更不必有一百萬件,半打就夠了。帳記在你的大姆指的指甲上就好了。( I ♡ DV ☆♫ :: 隨意窩 Xuite日誌) 我們的生活被細節消耗殆盡。老實人用十個手指頭計數就差不多了;若在極特殊情況下,他可以湊上十個腳趾,至於其他的可以合在一起算。要簡單、簡單、再簡單!依我說,你要做的事應當是兩、三件,而不是成百上千件;數上半打,而不要數上百萬;把你的帳目記在你的大姆指指甲上。(AIT) 我們的生活在瑣碎之中消耗掉了。一個老實人除十指之外,便用不著更大的數字了,在特殊情況下也頂多加上十個足趾,其餘不妨籠而統之。簡單,簡單,簡單啊!我說,最好你的事只兩件或三件,不要一百件或一千件;不必計算一百萬,半打不是夠計算了嗎,總之,賬目可以記在大拇指甲上就好了。 (雙語達人;原文為簡中) |
|
( 創作|文學賞析 ) |