網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
關於普魯斯特的一則新聞 (2016.10.28)
2016/10/31 05:57:37瀏覽1705|回應0|推薦12
關於普魯斯特的一則新聞 (2016.10.28)

昨天看到一則關於普魯斯特的一則新聞:
http://n.yam.com/liontravel/travel/20161028/20161028948245.html
華航A350帝雉彩繪機 今日正式亮相囉!!
欣傳媒/欣傳媒-20161028 下午16:02
……
進入客艙第一眼看見的便是迎賓廊道,黑色鋼琴鏡面散發的高級質感凸顯了華航以客為尊之感,映入眼簾的金色BUSINESS CLASS字樣以及法國詩人MARCEL PROUST的詩句 The Real Voyage of Discovery Consists Not in Seeking New Landscapes but in Having New Eyes. 在在想要傳達給旅客一個新的意象,我們都更應該留心身邊的美好,從中發現令人會心一笑的小驚喜,就像華航想要給旅客在細節上的承諾一般,細心、美好而準確,讓每位旅客在踏上旅途的那一刻,就能擁有一段美好體驗的開始。

其實,文章裡頭所引用普魯斯特的一段文字在此之前就已多次看到,我一直沒有想過要去找出它的出處,但這次看到記者寫出法國詩人以及詩句這幾個字,終於讓我忍不住花點時間找出來。
一來,鮮少有人稱呼普魯斯特是詩人,雖然企鵝社經典系列 (Penguin Classics) 曾經集結他的詩作出版了一本詩集;
二來,這段文字怎麼樣都不該被當作是詩句,儘管普魯斯特在小說中所寫出來的文字經常美得像一首詩。

事實上,這段話出現在普魯斯特的小說鉅作《追憶似水年華》第五冊《女囚》,我試著摘要出一段比較完整的段落 (他的文字綿延不絕,實在難以切割),但坦白說普魯斯特的原意應該是在闡述藝術的奧秘並無法透過人類的語言來轉譯,而是必須透過不同個體 (內心世界) 進行交流:

凡德伊之藝術和埃爾斯蒂爾之藝術將這隱形的東西呈現出來,將這內心世界的構造外化於五顏六色之中。這內心世界就是我們所謂的個體,離開了藝術我們難道還能認識個體嗎?雖然翅膀這種特殊的呼吸器官能使我們穿越茫茫宇宙,但卻於我們毫無用處,因為縱然我們飛抵火星或者金星,只要感覺器官不變,那末我們在火星和金星中所見之物仍無異於地球之物。唯一的真正旅行,唯一的青春之浴,不是去觀賞新的景物,而是獲得新的目光,用另一個人,另外成千上百人的眼睛來觀察宇宙,來觀察成千上百人眼中的成千上百個宇宙,成千上百人所體現的成千上百個宇宙。正是有了埃爾斯蒂爾,有了凡德伊,這一點才成了可能;跟這樣的人相處,我們才得以在宇宙星際真正展翅翱翔。
(p.271
追憶似水年華 V 女囚  聯經版 1992)

最後,回到促使我進行考據的這一段文字,我也發現網路搜尋所知無論是法文或英文幾乎都已經修改如下:
“Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages, mais à avoir de nouveaux yeux.”
“The real voyage of discovery
 consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes.”
(
真正的發現之旅不在於尋找新風景,而是擁有新的目光。)

如果說原文、譯文,甚或是附會假借之文在修改、變造之後歸還原作者,並以其之名啟發了讀者,那究竟是增加或減損了原作的價值?
思考的此刻,不禁讓我想起《莊子.養生主》的最後一句:「指窮於為薪,火傳也,不知其盡也。」
這句話很有意境,儘管它的注釋也曾經有過一些轉折(在此不另贅述),但「薪火相傳」的本意早已成為使用廣泛的成語,更值得我們欣慰的是這本可以遠溯至兩千年前的《莊子》(更精準的說可能只有〈內篇〉) 至今仍然流傳。

或許,普魯斯特的《追憶似水年華》也會是如此這般……
至於原作被修改、被不當引用,我也應該更寬容看待這件事吧!

( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=79798089