![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2025/03/17 05:35:31瀏覽174|回應0|推薦2 | |
Excerpt:史蒂芬.嘉涅(Stéphane Garnier)的《我也來做一回貓》 書名:我也來做一回貓:善用貓咪行為學,讓你自由、優雅又魅力四射 Agir et penser comme un chat 作者:史蒂芬.嘉涅 原文作者:Stéphane Garnier 譯者:梁若瑜 繪者:貓小姐 出版社:究竟 出版日期:2018/02 內容簡介 世上沒有平凡的貓。 所以,你的人生必須有點像貓! 來當一回貓,人生好自在! 順著你的心,自由地喵一回! 踏出你的貓步,展現魅力四射的真實自我! 這本貓族祕傳的「絕對快活人生指南」,將揭露如何在人類的日常生活中,輕鬆應用自由、平靜、謹慎、優雅、魅力四射、獨立、自信等令人羨慕的貓優點、貓行為、貓邏輯! 【Excerpt】 〈慢活始祖,非貓莫屬!〉(YOUR CAT KNOWS HOW TO TAKE THE TIME TO LIVE) 「所有動物之中,唯有貓懂得什麼叫淡定。」 (‘Of all animals, the cat alone attains to the contemplative life’) ——安德魯·蘭格(Andrew Lang),蘇格蘭作家 看到貓這樣或坐或躺,一動也不動,鉅細靡遺地凝視著外頭的風景,實在會讓人覺得牠們整天無所事事,真是個大懶鬼!這麼說也沒錯……不過從人類的角度來看才是這樣! 在現今的社會體制下,無所事事、遊手好閒、發呆放空、呼吸……觀察、慢活,簡直被視為一種可疑的生活態度!因為人類活著,就必須動來動去、善用每一分鐘、塡滿所有空檔、不斷找事情做、一心多用,千萬不能「浪費時間」!這才是正常生活,也是社會幾乎強加在我們身上的規矩! 看到我輩之人時時這樣近乎走火入魔地忙來忙去,讓我自己都忍不住要站在貓這一邊了。看到我們拚命騎室內健身車,一面講電話,一面還忙著看電視新聞……連貓似乎都覺得好笑吧!看到人類這樣把自己累得半死,貓覺得小腦袋瓜有問題的,應該是人類! 花時間好好過生活,並不是要把生活中的每一刻都塡得滿滿滿,而且下意識恐懼著死亡的到來:害怕在死之前沒全部看完那個、沒全部做完這個…… 花時間好好過生活,反而是要覺知、思考所經歷的每一刻,並全然地擁抱它,以便徜徉其中,享受當中的每一秒,甚至是每一毫秒…… 貓就是這樣的。乍看之下牠們什麼也不做,毫無時間觀念(至少不是人類對時間的觀念)、對將至的死亡也無感,直到生命最後一刻都不會抱持任何期待。(除非如某些人類所認爲的,牠們恰恰好天生就了解彼岸世界的事。這也能說明何以貓活著時態度能這麼淡定,但這又是另一回事了……) 花時間好好過生活,是懂得充分享受人生,而不是在行事曆裡塞入分秒必爭的各種「必做」、各種「必看」、各種「必訪」……對某些人來說,連度假都成了一場倒數計時的辛苦賽跑,比上班一星期還累呀! 請暫停、冷靜下來、多多觀察這個世界吧!請向貓看齊,去感受漸漸回復寧靜的內心…… * 你一定聽過這句俗諺: 「既然出生時不趕時間,那也別趕著去投胎!」 請學貓一樣:花時間好好過生活! (There’s an adage that goes: ‘You took a long time to be born, so take the time to die.’ In order to do that, just copy your cat and take the time to live.) 〈貓派哲學就是不怕髒、不怕醜,專心做最重要的事!〉(YOUR CAT FOCUSES ON THE ESSENTIAL) 「不論置身華麗廳堂或簡陋屋簷,貓都是一派相同的態度。 我喜歡牠的這種態度。」 (‘What I like about the cat is the indifference with which it moves between luxurious surroundings and its native gutter’) ——夏多布里昂(Chateaubriand),法國浪漫主義的先驅 看到奇基這麼費盡心思,把自己的毛皮梳理得優雅整齊,同時又毫不介意去髒得嚇人的垃圾桶翻找牠覺得有趣的東西,我得到一個驚人的結論:貓一點都不把奢華和物質享受放在眼裡,也毫不在意自己的形象。 我也記得,某位朋友有一隻非常漂亮的綠眼白色安哥拉貓,牠經常跑出去玩,到地下室裡打滾,回來時全身髒得不得了,便坐在沙發抱枕上理毛。兩種環境牠都喜歡,就算出去玩得很髒,回來時活像塊舊抹布,牠也絲毫不在意! 有時候,要懂得把自己和自己的環境及物品切割,別把這些看得太重,也別時時刻刻對鏡中自己的容貌斤斤計較,我們應該要更常向貓「不把奢華和物質享受放在眼裡」的這個特點看齊,才能稍微更懂得謙虛、更明白眞僑,也更能重新分辨重要與次要的差別。 貓既不在乎物質也不在乎社會地位,唯一重要的只有牠們開不開心而已!別人會怎麼想?別人的目光怎麼辦?別人說長道短怎麼辦呢?這些在前面都已經談過啦!這些事情,貓一概會拋到九霄雲外! 貓想做某件事或想去探索新事物時,牠們心裡會怎麼想呢?「對,我身體一定會弄髒!那又怎樣?之後再舔乾淨就好了嘛!至於現在……剛才那個有條長尾巴的傢伙跑去哪裡了?喔!在那裡!就在那一疊積了一大堆灰塵的東西下面!衝吧!」 請盡情在你最想要的時刻,好好享受你最喜歡的事吧!其餘的就別擔心太多了。 * 請別把物質看得太重,因為你一定知道這個說法: 「你所占據的東西,最後也將占據你!」 (Don’t give too much importance to material things, for you know what they say: ‘The things you own end up owning you.’) [本書引文(Quotation)摘要] 「所謂的平靜,就存在於坐著的貓身上。」 ( « Lidée du calme est dans un chat assis.») ——賀內·夏爾(René Char),法國詩人 「我對哲學家和貓多有研究。相較之下,貓的智慧高深得多了。」 (« Jai beaucoup étudié les philosophes et les chats. La sagesse des chats est infiniment supérieure. ») ——伊波利特·泰納(Hippolyte Taine),十九世紀法國歷史學家 「世上沒有平凡的貓。」 (« Il ny a pas de chat ordinaire. ») ——西多妮·嘉柏麗·柯蕾特(Sidonie-Gabrielle Colette),法國作家 「好奇心是教育的根本基石, 如果你說好奇心害死了貓,我只會說貓死得重如泰山。」 (Curiosity is the very basis of education and if you tell me that curiosity killed the cat, I say only the cat died nobly.) ——阿諾·艾丁伯羅(Arnold Edinborough),英國學者 「爭取貓的友誼是一件困難的事。 牠有哲學頭腦,牠內斂、平靜、堅守自己的習慣、喜愛秩序和整潔, 且不會隨隨便便付出自己的感情: 你夠資格的話,牠可以當你朋友,但牠絕不當你奴隸。」 (« Conquérir lamitié dun chat est chose difficile. Cest une bête philosophique, rangée, tranquille, tenant à ses habitudes, amie de lordre et de la propreté, et qui ne place pas ses affections à létourdie il veut bien être votre ami, si vous en êtes digne, mais non pas votre esclave. ») ——特奧菲爾·戈蒂埃(Théophile Gautier),法國詩人作家 「狗和貓的差別。 狗心想:他們給我東西吃又給我遮風避雨的住所,他們應該是神。 貓心想:他們給我東西吃又給我遮風避雨的住所,我應該是神。」 (A dog thinks: Hey, these people I live with feed me, love me, provide me with a nice warm, dry house, pet me, and take good care of me... They must be Gods! A cat thinks: Hey, these people / live with feed me, love me, provide me with a nice warm, dry house, pet me, and take good care of me... I must be a God!) ——艾拉·劉易斯(Ira Lewis),美國演員兼劇作家 「人無法擁有貓,是貓擁有你。」 («On ne possède pas un chat cest lui qui vous possède.») ——法蘭絲瓦·紀荷(Françoise Giroud),法國作家與政治人物 「只要人能理解貓,就尚且算得上文明人。」 (Man is civilized to the extent that he understands the cat.) ——蕭伯納(Bernard Shaw),愛爾蘭劇作家 「我和我的貓玩耍時,誰知道究竟是我在玩牠,還是牠在玩我呢?」 (‘When I play with my cat, who knows whether it has more fun with me than I do with it?’) (« Quand je joue avec mon chat, qui sait sil ne samuse pas plus de moi que je le fais de lui ?») ——米歇爾·德·蒙田(Michel de Montaigne),法國哲學家 「貓睜開雙眼,陽光進入牠眼裡。 貓閉上雙眼,陽光留在牠眼裡。 這就是為什麼晚上貓醒來時, 我在漆黑中看到兩道陽光。」 (Le Chat Ouvrit Les Yeux Le Soleil Y Entra. Le Chat Ferma Les Yeux, Le Soleil Y Resta. Voilà Pourquoi Le Soir, Quand Le Chat Se Réveille JApercois Dans Le Noire Deux Morceaux De Soleil.) ——莫里斯·卡雷姆(Maurice Carême),比利時法語詩人 |
|
( 知識學習|隨堂筆記 ) |