網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
同盟國在東京灣接受日本投降經過
2015/04/24 15:48:36瀏覽983|回應0|推薦0

 

 

 

 

*

同盟國在東京灣接受日本投降經過

 

一、美、中、英三國發表波茨坦宣言

  民國卅四年五月一日德國希特勒自殺,次日美國宣佈德國投降,七月十七日美、英、蘇三國元首在柏林西郊的波茨坦開會,會後美、英與我電話聯繫同意於廿六日發表「美、中、英三國波茨坦宣言」(蘇聯尚未對日宣戰),勸告日本政府履行開羅宣言之條款,無條件投降。

 

 

二、日本宣布投降

  八月六日,美國在廣島投下第一枚原子彈。八日午夜蘇聯對日宣戰,九日美國再在長崎投原子彈,當天日相鈴木即將投降問題交日皇裁斷。十日日本提出「優待日皇條件下接受波茨坦宣言」,美、中、英、蘇四國回覆「天皇及日本之統制許可權,應置於盟國聯軍最高司令官指揮之下」,美國並指派麥克阿瑟元帥為盟軍最高司令官。

  八月十二日中午,國民政府 蔣主席指派軍政部長徐永昌代表中國會同盟國受降。

  八月十四日,日本正式通知中、美、英、蘇四國政府,無條件接受敦促其無條件投降的「波茨坦宣言」。重慶夏季時間八月十五日清晨七時,中、美、英、蘇四國政府在各自首都同時宣佈日本政府正式無條件投降的消息。同一天,日本天皇宣讀「終戰詔書」的錄音向日本軍民播放。

 

※民國卅四年八月十五日蔣夫人宋美齡女士閱讀英文報號外「日本八月十四日宣布無條件投降」

 

三、同盟國在東京灣接受日本投降

  八月十七日徐永昌飛菲律賓會晤麥帥並慰問華僑。

  八月廿八日,美軍登陸橫須賀,密蘇里號駛進東京灣準備接受日本投降。惟當時日本「自殺式」神風轟炸機駛入厚木機場跑道待命,飛行員準備俯衝密蘇里號炸死艦上所有人員。最後賴日本皇族成員到各個要塞據點,要求保證執行天皇的諾言,好戰分子們才作罷。

  八月卅一日徐永昌上將抵達橫濱時,逾三百八十艘的美軍第三、五、七艦隊及英軍艦隊已陸續駛抵東京灣附近戒備,入夜以後只見一片艦燈閃爍海濱。

  所以選擇密蘇里號這艘排水量高達四萬五千噸的超級戰艦,其實是爲了彌平杜魯門總統指派麥克阿瑟出任駐日盟軍最高司令,負責安排和主持日本投降儀式,並作為同盟國代表在投降書上簽字,引發美國海軍不滿「這將讓世人產生『主要是美國陸軍將日本打敗』的印象」,因此海軍部長福萊斯特建議:如果投降儀式由陸軍將領主持,那麼儀式應在一艘海軍軍艦上舉行;麥克阿瑟代表同盟國簽字,尼米茲就代表美國簽字,以表彰美國海軍在戰爭中的貢獻。

  為了保證總統同意這一建議,特別選擇以杜魯門家鄉命名,並由他女兒馬格麗特主持下水典禮的密蘇里號作為受降軍艦,密蘇里號也因此成為這一重大歷史事件的場地。

 

  民國卅四年九月二日上午七時卅分,中國及各國代表搭驅逐艦駛往停泊在東京灣南端的第三艦隊旗艦─密蘇里艦,八時十五分到達。按照約定,中國代表先登艦,當徐永昌率領代表團登上扶梯步入甲板時,軍樂大作;接著,英、蘇、澳、加、法、荷、紐等各國代表陸續登艦。美國代表尼米茲上將在八時五分已先到達,並在八時四十三分陪同麥克阿瑟進入艦長室。

  日本代表十一人由日本外相重光葵與參謀長梅津美治郎率同在八時五十三分登艦。

 

  作為受降典禮會場的廣闊甲板上,在右側劃出一個區域,中間放著一張由士官餐廳搬來的一張長桌,上面罩著綠色絨布,降書靜置其上,桌兩方各置一張木椅。盟國代表縱列於長桌上方,日本代表在重光與梅津的率領下分三排立於桌的另一方。甲板上、高塔上、到處擠滿了觀禮的官兵與來自二十個國家的二百八十餘位新聞與攝影記者(包括四名日本記者)。

 

  九月二日上午九時正典禮開始,麥帥與尼米茲步出艦長室,尼米茲就美國代表位置,站在徐永昌上將右側,麥帥則走向長桌上方之麥克風前主持受降儀式。他首先宣佈典禮開始,並發表一個簡短致詞:

  「我們聚集此地,締結這一莊嚴協定,俾得恢復世界和平。理想與觀念之分歧,已在世界各戰場上澈底解決,無復討論與辯解之必要。......我們將告別充滿血腥屠殺的世界,迎接美好的新世界。在這個新世界中,我們將致力於維護人類的尊嚴,實現人類追求自由、寬容和正義的美好願望,這是我們誠摯的希望,也是全人類的希望。在此我以同盟國最高司令官的名義宣佈─我將秉持正義和寬容來完成我的職責,同時,為了澈底、迅速、忠實地執行投降條件,我將採取一切必要的措施。」

 

  接著,戰敗國日本代表外相重光葵以「奉日本天皇及日本政府之命令與名義」,參謀長梅津以「奉日本大本營之命令與名義」簽署了「日本投降書」。

 

  之後,麥克阿瑟宣佈:同盟國最高統帥現在代表各交戰國簽字!他並邀請剛從瀋陽戰俘營歸來的喬納森·溫賴特少將和亞瑟·帕西瓦爾中將陪同簽字,以表達對兩人所受苦難的一種補償(溫賴特是最後堅守菲律賓的美軍將領,帕西瓦爾則是新加坡淪陷時的英軍將領,兩人經過三年戰俘的摧殘,均骨瘦如柴的只剩下三分之ㄧ的體重)。兩人出列向麥克阿瑟敬禮後站在他身後,麥克阿瑟就座後開始簽字,一共用了六支美國派克(PARKER)多福(DUOFOLD)型鋼筆簽字,第一、二支筆當場就送給了陪同簽字的溫賴特和帕西瓦爾,第三、四支筆分別送給西點軍校和海軍官校,第五支筆自留,第六支筆原為其夫人所有之紅筆,簽後仍還其夫人。

 

  而後九個國家的代表依排定順序簽字:首為尼米茲上將代表美國,繼之徐永昌上將代表中華民國簽字,而後大英聯合王國、蘇維埃社會主義共和國、澳大利亞、加拿大、法國、荷蘭、紐西蘭依序簽署。

*

*

 

四、「日本投降書」內容

  「日本投降書」共分成英文與日文兩個文本,英文版內容如下:

Instrument of Surrender

  We, acting by command of and in behalf of the Emperor of Japan, the Japanese Government and the Japanese Imperial General Headquarters, hereby accept the provision set forth in the declaration issued by the head of the Governments of the United States, China and Great Britain on 26 July 1945, at Potsdam, and subsequently adhered to by the Unions of Soviet Socialist Republics, which four powers are hereafter referred to as the Allied Powers.

  We hereby proclaim the unconditional surrender to the Allied Powers of the Japanese Imperial General Headquarters and of all Japanese armed forces and all armed forces under Japanese control wherever situated.

  We hereby command all Japanese forces wherever situated and the Japanese people to cease hostilities forthwith, to preserve and save from damage all ships, aircraft, and military and civil property and to comply with all requirements which may be imposed by the Supreme Commander for the Allied Powers or by agencies of the Japanese Government at his direction.

  We hereby command the Japanese Imperial General Headquarters to issue at once orders to the Commanders of all Japanese forces and all forces under Japanese control wherever situated to surrender unconditionally themselves and all forces under their control.

  We hereby command all civil, military and naval official to obey and enforce all proclamations, order and directives deemed by the Supreme Commander for the Allied Powers to be proper to effectuate this surrender and issued by him or under his authority and we direct all such officials to remain at their posts and to continue to perform the non-combatant duties unless specifically relieved by him or under his authority.

  We hereby undertake for the Emperor, the Japanese Government and their successors to carry out the provisions of the Potsdam Declaration in good faith, and to issue whatever orders and take Whatever action may be required by the Supreme Commander for the Allied Powers or by any other designated representative of the Allied Powers for the purpose of giving effect to that Declaration.

  We hereby command the Japanese Imperial Government and the Japanese Imperial General Headquarters at once to liberate all allied prisoners of war and civilian internees now under Japanese control and to provide for their protection, care, maintenance and immediate transportation to places as directed.

  The authority of the Emperor and the Japanese Government to rule the state shall be subject to the Supreme Commander for the Allied Powers who will take such steps as he deems proper to effectuate these terms of surrender.

 

譯文為:

  吾等代表日本天皇、日本政府及日本皇軍,接受一九四五年七月廿六日由美利堅合眾國政府、中華民國政府及大不列顛政府於波茨坦協議所擬訂的四個條款,和隨後由蘇維埃社會主義共和國聯邦提出的附款,上述四強以下稱為聯合國。

  吾等宣佈:日本帝國大本營所屬之各地日本軍隊,暨在日本國控制下之所有軍隊,向聯合國無條件投降。

  吾等命令各地所有日本國軍隊及日本國臣民,終止敵對行為,保存船隻、飛機及非軍用財產,防止毀損,並嚴令日本政府各機關,履行聯合國最高司令官,或根據其指示所頒發之各項要求。大本營應立即命令一切日本國軍隊及日本國所控制之一切軍隊指揮官(無論現在何地)本身及其所屬一切軍隊,著即無條件投降。

  吾等命令所有官廳,陸、海軍人員,遵行並履行聯合國最高司令官為受降所發出或根據其委任所發出之一切佈告、命令及指示。並令該等人員繼續留守各自崗位,執行其非戰鬥任務,以至聯合國司令官解除其任務為止。

  吾等即發佈命令,要求各級人員誠實履行波茨坦宣言各條款,暨為實施該宣言聯合國代表所要求之各條款。並約定天皇、日本國政府及其繼任者,同樣採取此項措施。

  吾等代表日本帝國政府及日本帝國大本營,承諾即時釋放現在日本控制下之所有聯合國俘虜及被拘留者。並對之加以保護,供給給養,立即送至指定地點。

  天皇及日本國政府之統治權限,為實行受降條款,採取措施時,置於聯合國最高司令官限制之下。

  一九四五年九月二日上午九時四分,於日本國東京灣上簽署。

  奉日本帝國天皇陛下及日本國政府與名義:重光癸

  奉日本帝國大本營命令與名義:梅津美治郎

  一九四五年九月二日上午九時八分,於東京灣上,為美利堅合眾國、中華民國、大英聯合王國及蘇維埃社會主義共和國聯邦,暨與日本處於交戰狀態之其他聯合諸國利益,接受上項降書。

     聯合國最高司令官 麥克阿瑟

     美利堅合眾國代表 尼米茲

     中華民國代表 徐永昌

     大英聯合王國代表 布魯斯·弗雷澤(海軍上將)

     蘇維埃社會主義共和國聯邦代表 德里維昂柯·普爾卡耶夫(陸軍中將)

  以下依次為:澳大利亞湯瑪斯·布來梅上將,加拿大摩爾·科斯格來夫上校,法國雅各斯·列克雷克上將,荷蘭康拉德·赫爾弗里奇上將,紐西蘭昂納德·伊西德少將等各國代表簽署。

 

  九月二日,東京灣簽降的當天,杜魯門、史達林,均在其國內發表廣播演說,當晚東京灣停泊之英艦約克公爵號舉行祝捷晚宴,各國代表與記者都參加了。

同盟國接受日本投降之儀式舉行地點的密蘇里艦

 

同盟國接受日本投降時之船泊座標

五、國民政府在重慶舉行慶祝大會

  九月三日上午八時卅分,國民政府主席 蔣中正率領一千餘位政府首長及文武官員在重慶陪都的國府花園設堂遙祭 國父陵寢。隨即主持慶祝典禮,發表廣播演說,勖勉全國軍民共同建立三民主義的新中國。九時重慶各界在較場口廣場舉行慶祝大會,有四萬餘人參加,會後並舉行大遊行。

 

六、徐永昌上將覆命完成受降使命

  九月七日,徐永昌上將向國民政府 蔣主席報告代表受降經過。

  民國卅四年十一月二十五日,華盛頓寄來聯合國在東京灣簽字之「日本降書」複印本,徐永昌代表簽收後即送交軍事委員會辦公廳主任商震轉呈 蔣主席。另將其簽字所用之鋼筆,刻上「中華民國三十四年九月二日在東京灣簽字日本降書之筆』,裝入鐫有「萬邦咸寧」之盒內,於民國三十五年一月十六日呈獻國民政府,完成他這趟代表受降的使命。

  民國卅四年十一月二十五日,華盛頓將「聯合國在東京灣簽字之日本降書」複製本寄交中華民國政府,民國四十七年由總統府移轉國史館典藏,降書文件寬46.5cm、長61.2cm、重量3,100g

( 時事評論國防軍事 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kmthfh&aid=22440453