網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 王安石 初夏即事
2026/05/10 00:07:59瀏覽56|回應0|推薦2

石樑茅屋有彎碕,By the winding brook, the stone bridge and thatched huts nestle.

流水濺濺度兩陂。Into the pond on west side, the splashing water pour. 

晴日暖風生麥氣, The scent of wheat floats through warm breeze in the sunny days.

綠陰幽草勝花時。 The shady trees and quiet grasses are better than the spring flowers.

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=188515121