網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
試譯 唐 許渾 金陵懷古
2025/12/24 09:54:40瀏覽176|回應0|推薦12
玉樹歌殘王氣終,The vulgar song vanished with the dynasty

景陽兵合戍樓空。 The palace fell when the lookouts were empty.

松楸遠近千官冢,The cemetery pines covered numerous celebrity graves

禾黍高低六代宮。 Spotty crops grew in the six-dynasty palaces.

石燕拂雲晴亦雨, The stone swallow brought sunshine and rain

江豚吹浪夜還風。 The Yangzhi dolphins tossed in the night wind.

英雄一去豪華盡, All monarchs had gone with their grandeur

惟有青山似洛中。 Only the surrounding mountains remained green forever.
( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=183974209