![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2025/01/26 08:54:18瀏覽368|回應0|推薦20 | |
詩 趣🌵
前清時期,益陽筆架山附近有對夫妻,男女皆有文才。只因家境貧窮,時日都揭不開鍋地過著貧困日子。
是日,為逢端午節的前日。飽讀詩書的妻子,對家庭的困境感慨動情,隨即吟成七絕一首:
自慚薄命遇窮夫,It is pitiful marrying a poor husband,
明日端陽樣樣無。Having nothing to celebrate the May-fifth Day
佳節只宜虛度過,We have to spend the festival quietly,
寥將白水煮蒼莆。Boilling an insipid weed soup to share.
丈夫看到妻子的詩,既感慚愧對不起妻子,又覺得自己應該想辦法讓妻子高興。於是在端午節前夜,丈夫一人悄悄出門,在筆架山附近偷回來了一頭牛,準備明日賣了換些節貨,好好讓妻子過一次真正的端午節。
誰都沒想到,當丈夫把牛牽到市場交易時,竟被失主逮了個正著,錢沒換到,人卻被告到了縣衙,還要面臨牢獄之災。
妻子聞訊,隨即趕往縣衙大堂,擂鼓鳴冤,說她夫君是在學天上的牽牛星牽牛,根本沒有偷牛的意思,如果丈夫有責任,也是因為自己寫詩的原因,責任應由自己承擔,不能怪罪丈夫。
縣令是個惜才的清官,聽到妻子誦詩招至丈夫違法的趣事,非常感興趣,覺得面前這位女子才華不錯,並有意放過她丈夫。故還想當面試試女子的才氣。
縣令指著案頭三樣物品磨墨的水,硯台和一副象棋,讓女子即興作詩三首。要求毎首詩中都必須有一個"牛"字。
女子聽完縣令的話,就能憑自己的才氣搭救丈夫,心中甚是高興。女子不加思索,張口即來。
第一件物品是水:
滔滔河水向東流, To the east, roaring water kept flowing
難洗夫君滿面羞。 He could not wash he was doing
深恨妾身非織女, Regret I am not that fairy Weaver
良人何必仿牽牛! Why must be Cowhead he was copying
第二件物品是硯台:
本是民間一石頭, It was a common stone found everywhere
匠人雕刻伴公侯。 Virtuosos carve it the thing for nobles
輕輕一動烏雲起, The black ink emerges like dark clouds
文光電閃射斗牛。 Inspiration dashes onto the South Bullfighter
第三件物品是象棋:
兩國相爭誓不休, Two countries are vying like sworn enemies
兵卒過河水無流。 pawns and soldiers swarmed in the river
車馬炮象般般有, And carts, cannons, elephants, and so on
唯獨缺少一頭牛。 There is everything but a cow missing
縣令看了,拍案叫絕,真乃閨中才女!當即吩咐衙役放了她丈夫,並讓她丈夫即日進衙門當差。
此故事不僅讓人感覺到成功的男人背後都有位賢淑的女人。賢良的女人最能善解人意,逢凶化吉。更讓人們懂得知識的力量可以改變一切。
此文很好,值得一讀!轉發給大家。
|
|
( 創作|散文 ) |