The Trans-Himalaya forum about international environment protection was held last week in 西藏, which was officially translated as Xizang, not that conventional one, Tibet, any more.
Good job done! I hope someday the English translations of 香港 and 澳門 can also be changed into the new ones in Pinyin.
PS: In my writing, I have always used Xizang instead of Tibet whenever referring to 西藏. FYI, some people in Taiwan even use 圖博 to replace 西藏. So disgusting!