網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
中國電磁彈射之父馬偉明(轉播)
2022/06/10 13:18:29瀏覽483|回應4|推薦10

Many a piece of message was circulating online recently that China is to launch her third aircraft carrier some time in 2022.  Some fans speculated on its displacement, and most of all, how will it take off its jet fighters, by traditional ramp ski-jump or by electromagnetic catapult? 

People generally believe it will be electromagnetic catapult.  Needless to say, America would not instruct China in such a high-tech.  So, who made it possible?  It was the team of Gen. Ma Weiming.

FYI, Gen. Ma also contributed a lot to Chinese nuclear submarine.   

https://www.ixigua.com/7104057443633594893logTag=765af528186137842aa9     

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=174941244

 回應文章

reaizuguo*😻民主自由
等級:8
留言加入好友
上個回應裡,提到的“名詞”是筆誤。真正的是要指出“核”和“核子”不可混淆!
2022/06/12 12:50

平常 nuclear submarine 就是指 nuclear-powered submarine,

中文裡 核潛艇 就是指 核動力潛艇。

但不管是中文還是英文,我們都只用前者而很少用後者,

重要的是“核子”或 nucleon都不會也不應出現。

Retiredbum(kkuo0810) 於 2022-06-12 13:15 回覆:
學習了. (已採用簡式nuclear submarine). TKS

reaizuguo*😻民主自由
等級:8
留言加入好友
轉換成了邏輯問題了!? 😻
2022/06/12 09:12

  "nuclear-powered"  是英文名詞,

中譯是“核動力”(邏輯上有混淆)😻😻


Retiredbum(kkuo0810) 於 2022-06-12 10:12 回覆:
文中的nuclear-powered用作形容詞.

reaizuguo*😻民主自由
等級:8
留言加入好友
FRI,
2022/06/11 09:25
核 vs 核子,大陸人從來不會弄錯!
Retiredbum(kkuo0810) 於 2022-06-11 12:03 回覆:
精準, 讚!

reaizuguo*😻民主自由
等級:8
留言加入好友
FYR,
2022/06/11 09:06

核潛艇之父是黃旭華,正如前大作 中國全明星隊(轉貼)所示。

另外,是潛艇,不是核子潛艇。請參考 科技名詞的中譯

(引用)核武器/核子武器 是"原子核"而非"核子"變化而釋放出巨大的能量【註:核 nucleus指原子核,核子 nucleon則是組成原子核的質子、中子】  

Retiredbum(kkuo0810) 於 2022-06-11 12:02 回覆:
受教了, TKS! 用通俗的 "nuclear-powered"應該沒有問題吧.