網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
五四熟男女的 三角關係
2009/08/08 15:51:13瀏覽867|回應1|推薦23

五四熟男女的 三角關係

隨著全民健保開辦多年,人民的年齡也越來越長壽,平均壽命都高於七十幾歲,女性又比男性多6~10歲以上。所以「花兒花兒,早開早落早落早開;先生先生,先生先生先生先走」

「三十而立,四十而不惑,五十知天命,六十花甲,七十古稀」好像已經不敷使用了。

今日看到日本讀賣新聞 「70代女性 三角関係が心配」 。日本女性是世界最長壽的前幾名,丈夫死後,七十歲的女性只有靠著社區舞社來認識一些異性,當然心理總是希望別人說,「你看起來還只有 60歲」,其實這也都是人之常情。無論男女,除了二十歲之前都希望快快長大,甚至於虛報增加年齡,讓人感覺成熟。但是女性二十歲以後就希望讓男生看起來比較年輕,尤其在二十五六歲後,就都說二十幾歲,超過三十歲後就不報年齡了,讓你猜猜看。

「70代女性 三角関係が心配」 :日本七十歲的寡婦,開始想談戀愛,但又怕傷害,請教了日本大學教授 大日向 雅美。教授說:都已經七十幾歲了,還對分別與覺悟那麼在乎?對方如果還有妻室,交心就好,跳跳舞開開心,不要掉入三角或四角關係。即使男生已經單身,也難保他不再花心。萬一遇上花心老男人,讓自己迷失方向,喪失了生活樂趣,得不償失,最好尋找第二春時,自己要先有獨孤求敗的心理準備。

  1990年代第一次到制服店 KTV,聽裡面小姐說,23歲算是很老了,25歲就要退休,與之前上酒家的感覺都完全不同,令我感到非常驚訝。 

 千禧年後,世界變得更開放,但是生活的經濟環境卻越來越糟糕,人們無法一直守成,即使你想為公司打拼一生,公司卻無法因應全球化潮流競爭的衝擊,關門大吉,想要另謀生計已經不是想像中那麼容易。 

接著熟女與資深熟女得新詞上場,日劇的敗犬女王也讓觀眾非常接受,也成了「奔向五四」的話題,熟年之旅也是越來越興盛的議題。

新世紀的十年也已經將用盡,上世紀三十歲的女性,也進入五四運動,四、五十歲還是單身女性的話,想必是婚姻不順原因居多,企業倒閉致使經濟來源不穩定、遇人不淑、個性不符、因瞭解而異離....等種種因素。

但又要如何面對新生活?孤獨過一生?還是太早了一點。是否能打扮起來像奔三的敗犬,女人總是會這麼想,是天經地義的思維。不過到了五六十歲都未有結婚經驗女性,不知道是否就是「命中注定」?

有婚姻經驗的五四男女朋友,在第二春要進入狀況之前,最好有最壞心理準備,無論男性花言巧語,自己要自己有判斷決定的覺悟,對方可能還有伴侶,也可能是單身。對自己未來是心交還是身交,要有進退應對準備,可別一頭栽下去,最後讓自己進退維谷。 

「天羅地網」的情節是五四熟男女的美滿幻想,劇中男女主角在逛街時配上了「The windmills of your mind」melody 讓人隨著墜入羅曼蒂克氣氛,又憶舊時。莫拉克颱風賴著不走,今天不運動,隨筆雜談,順便享受一下「The windmills of your mind」melody ,回味一下。

「The windmills of your mind」薩克斯風 melody 


The windmills of your mind   Dusty Springfield心中的風車   達絲提史賓菲爾
  
Round like a circle in a spiral像螺旋紋中的圓圈旋轉著
Like a wheel within a wheel環環相連
Never ending on beginning on an ever-spinning reel轉個不停的輪軸沒有開始或結束
Like a snowball down a mountain or a carnival balloon像滾下山坡的雪球或節慶汽球
Like a carousel that's turning running rings around the moon像對著月球繞圈狂歡作樂
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face像時鐘的指針走過鐘面上的刻度
And the world is like an apple spinning silently in space世界像顆蘋果,在太空中無聲的旋轉
Like the circles that you find in the windmills of your mind像你在心中的風車找到的圓圈
  
Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own就像你隨著隧道進入另一個隧道
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone就像從一個空洞進入陽光照不到的洞穴
Like a door that keeps revolving in a half-forgotten dream像一扇門,在幾被遺忘的夢境裡不停的旋轉
Like the ripples from a pebble someone tosses in a stream像有人丟小石子到溪流裡形成的漣漪
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes on its face像時鐘的指針走過鐘面上的刻度
And the world is like an apple spinning silently in space世界像顆蘋果,在太空中無聲的旋轉
Like the circles that you find in the windmills of your mind像你在心中的風車找到的圓圈
  
Keys that jingle in your pocket鑰匙在你口袋裡叮噹作響
Words that jangle in your head話語在你腦海裡喧嘩著
Why did summer go so quickly ?夏天為何走得如此匆促?
Was it something that I said ?那可是我說過的話?
Lovers walk along a shore戀人們在海邊漫步
And leave their footprints in the sand在沙灘上留下了足跡
Was the sound of distant drumming那遙遠的鼓聲
Just the fingers of your hand ?是否來自你的手指?
Pictures hanging in a hallway陳列在長廊裡的畫作
Or the fragment of a song或一首歌的片段
Half-remembered names and faces那些印象已模糊的名字與容顏
But to whom do they belong ?它們究竟屬於誰?
When you knew that it was over當你明白一切已結束
Were you suddenly aware你是否遽然驚覺
That the autumn leaves were turning秋葉正逐漸變色
To the color of her hair ?變成了她頭髮的顏色
  
Like a circle in a spiral像螺旋紋中的圓圈旋轉
Like a wheel within a wheel環環相連
Never ending or beginning on an ever-spinning reel轉個不停的輪軸沒有開始或結束
As the images unwind像不變形的畫面
Like the circles that you find in the windmills of your mind像你在心中的風車找到的圓圈

中文翻譯來自安德森  http://www3u.homeip.net/lyrics/show.php?fname=the26

( 休閒生活雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kaowango&aid=3202817

 回應文章

一杯飲料
等級:8
留言加入好友
>>垃圾行銷法
2009/08/24 22:26
感謝來訪留言~

抵制無謂浪費、大家一起來~