網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
失敗的母語教學
2013/05/22 05:25:38瀏覽247|回應2|推薦17

當我告訴閩南語族群的朋友說我是閩南人時,通常他們會很不高興的說"你怎麼可以連自己的母語都忘了."但是,他們都忘了,自己一樣是不會講閩南語.

我記得國中的時候,有一次,我拿著報紙,要一位祖籍是江蘇的同學,用他的家鄉話來唸,結果他唸的很輕鬆,三兩下就讀完了.如果我請我們這些台灣人來唸,我相信都不會唸,原因何在?就是你沒學過古代的私塾教育,如果你會讀三字經,千字文,你就會讀報了.

人之初,性本善,性相近,習相遠.

jin5 chi chhoo, seng3 pun2 sian7, seng3 siong kin7, sip8 siong oan2.

茍不教,性乃遷,教之道,貴以專.

koo2 put kau3, seng3 nai2 chhian, kau3 chi to7, kui3 i2 choan.

所以,當台灣的這些人,努力的在推廣母語時,他們發現效果很差,原因就是...推行的人,對母語根本不了解.他們不知道...河洛話有(文讀音)和(白話音)的分別;文讀音就是中原古音,當河洛人在中世紀大批的往南逃時,他們的語言保留下來.當他們要讀古籍(如今要讀報紙的文章,或是報導新聞)時,就要用文讀音;而後來,中國歷朝歷代的官話,就是由它加以轉變而成.所以,當你讀河洛話的文讀音,尤其是漳州腔時,他和我們現在說的國語,根本很接近.

其實,當我們今天去中國旅遊時,只要我們一開口,當地的人就會說"你是南方人?"接著,他看了一下你的服裝儀容,說"你是福建人?"原因無他,我們在台灣說的國語,是浙江國語台灣腔.

河洛人南遷時,他們自然會接觸,並融合經過的少數民族,將他們的語言.風俗習慣.加以吸收,同時,原來所帶來的中原文化,經過時間的摧殘,也會被(錯韻亂調)了.因此,河洛話的白話音,是一直在改變;而由於歷經日據時代,禁止台灣人民受私塾教育,再加上,國民政府來台的禁母語,以及,當初來台灣的人民,多半是文盲,所以,如今,變成以為河洛話沒有文字.而在台灣,主張台獨的人,就主張用廢除漢文,同時,不要接觸中國的古典文學,來和中國文化脫鉤,來推動台獨,讓人覺得啼笑皆非,當然,你也知道,這些人的中文底子,恐怕是識字階段而已!

今天,你到日本旅遊,你就知道...知識水平越高的人,他的中文字,用得越多;而你仔細的去聽日語,就發現...他們和古漢語接近.尤其是,他們保留了許多唐宋時代的語詞用法.你如果去勤讀中國的古代典籍,你也會慢慢地找到一些現在用字的出處.

薤露 hai7 loo3        薤上露,何易唽. (漢.樂府詩) 

才調 chhai5 tiau5    賈生才調更無倫. (唐.李商隱 賈生)

燕嫉                                              (宋.葉廷珪.海金露碎事)

乍前乍卻                                         (東漢.曹操.讓縣自明本志令)

豎子                       豎子!不足以謀,奪項王者,必沛公也. (史記鴻門宴)

籬落                       予從籬落間望見之.   (明.王守仁.瘞旅文)

清酌.庶饈.               以清酌庶羞之奠.    (北宋歐陽修祭石曼卿文)

( 時事評論政治 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=julian2021&aid=7651833

 回應文章

Quilter's world
等級:7
留言加入好友
中原文化在日本
2013/06/11 04:24
剛出校門第一位老闆博學多聞,寫的一手草書和古詩,他的文學功力卻是在日本深造時閉門苦讀,他曾經一再強調日本發揚光大了中華文化讓他深感汗顏,所以痛下決心研讀漢學古文。他也是閩南人。
黃平 (julian2021) 於 2013-06-11 07:38 回覆:
的確很多日本的文人學問很好像是吉川幸次郎的(宋詩概說)寫得真好

abcteddy
等級:7
留言加入好友
母語
2013/05/22 08:43

不少臺獨的人愛說閩南語,可閩南語明明就是中國地方方言的一種。你說他們是不是很矛盾呢?

我表姨父是日本人。他家是當地的望族,他家族的人非常喜歡中國文化,所以他本人和他的子女都練習書法。

我表姨給我看她兒子的書法作品時,我都很慚愧。因為我寫的字被我老爸說是狗爬。

黃平 (julian2021) 於 2013-05-22 19:52 回覆:
日本的書香門第家庭的家教是很嚴格的(全世界都是如此)