前一陣子看到一則趣聞
許多孩子是由祖父母帶大,但是長輩最常因咬字不清,說著一口「台灣國語」,小孩子耳濡目染下,自然而然也會有樣學樣。
最近就有網友PO出一張國小二年級的國語考卷,並逗趣表示「確認過發音...是阿嬤帶大的沒錯」,結果底下網友全笑翻「好歡樂的考卷」。

事實上"積非成是"就是新語言創造的基礎.如今的英語系國家:英國,美國,加拿大,澳洲,紐西蘭,,他們講的英語相同嗎?當然有某些差異.
但是從台灣推行普通話至今,我們的華語改了幾次?
從台灣華語,到浙江華語,到北京(延安)華語;如今你會聽到:旅美的台灣人,被支國人糾正他們講的華語不正確.
而這些支國人,他們對他們說的"ㄌㄚㄐㄧ",和垃圾不同,會有一套解釋;他們說的"ㄅㄠˋ光",和曝光不同,也會有一套解釋.因為如今要說華語,就要說正確的北京(延安)華語.
我們該說的是台灣華語,當你再看這個小孩寫的"「我最喜歡吃的早餐是ㄏㄡˊㄊㄨㄟ蛋吐司,因為我喜歡吃ㄏㄡˊㄊㄨㄟ」、「媽媽喜歡吃花生ㄏㄛˋㄆㄧㄢˋ」、「爸爸喜歡吃牛ㄌㄜˋㄊㄤ!因為他是台ㄋㄢˇ人」。".
這時"火腿"變成"ㄏㄡˊㄊㄨㄟ";"厚片"變成"ㄏㄛˋㄆㄧㄢˋ";"肉湯"變成"ㄌㄜˋㄊㄤ";"南"變成"ㄋㄢˇ"有何不可.這些都是讀音好嗎?