網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
(詩歌) 「 和平的頌禱」
2009/07/16 16:00:54瀏覽966|回應0|推薦13

( 圖片Joy Life 攝於/ 紐西蘭 北島/2009)

和大家分享一首的詩歌

是改編自13世紀一位名為法蘭西斯(或 譯 方濟) 的禱告 ,有些中文翻譯 為 「 和平的頌禱」、「聖法蘭西斯的禱告」、 或「和平之子」等(

1. 使我作你和平之子
在憎恨之處播下你的愛
在傷痕之處播下你寬恕
在懷疑之處播下信心


哦!主啊使我少為自己求
少求受安慰 但求安慰人
少求被瞭解 但求瞭解人
少求愛 但求全心付出愛 (副歌)

2. 使我作你和平之子
在絕望之處播下你盼望
在幽暗之處播下你光明
在憂愁之處播下你歡愉




3. 使我作你和平之子
在赦免時我們便蒙赦免
在捨去時我們便有所得
當死亡時我們便得永生


Peace Prayer of St.Francis -

St. Francis of Assisi (13th Century )



Lord, make me an instrument of Thy peace;
where there is hatred, let me sow love;
where there is injury, pardon;
where there is doubt, faith;

O Divine Master,
grant that I may not so much seek to be consoled as to console;
to be understood, as to understand;
to be loved, as to love;

Make me an instrument of Thy peace;
where there is despair, hope;
where there is darkness, light;
and where there is sadness, joy.

Make me an instrument of Thy peace;
it is in pardoning that we are pardoned,
for it is in giving that we receive,
and it is in dying that we are born to eternal life.

用 BloggerAds 替自已加薪
( 心情隨筆心靈 )
推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=joylifeforever&aid=3138964