字體:小 中 大 | |
|
|
2017/08/10 06:19:00瀏覽428|回應0|推薦1 | |
轉載文章已被本站追蹤,公開轉載請註明網址出處,否則會追究喔。 https://0800happy.com/archives/7273
老師,這次我要問的問題跟之前的很像。「~といい~といい」和「~であれ~であれ」雖然一個翻譯為「~也好~也好」、一個翻譯為「不論~還是~」,可是這一題好像兩個都可以,為何一定要選「~といい~といい」呀?
立地条件といい間取りといい、最高の物件だ。 地段也好、隔間也好,這是最好的房子。 男であれ女であれ、無事に生まれてくれればそれでいい。 不管是男生還是女生,只要平安出生就好。 この生地は色といい柄といい、申し分ない。 這塊布料不論是顏色也好、花樣也好,都無可挑剔。 雪であれ、嵐であれ、どうしても行かなければならない。 不管是下雪還是暴風雨,無論如何我都得去。 【日檢完勝會客室】 七月起每週二、四 為您解答日文的疑難雜症! 如果您正在研讀《新日檢完勝單語》或《新日檢完勝500題》系列,對於書中題目有任何疑問,歡迎私訊到「眾文圖書」粉絲專頁。林士鈞老師會在每週的「日檢完勝會客室」為您解答日檢的疑難雜症喔~ |
|
( 知識學習|語言 ) |