網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
對於取英文名字的建議
2009/06/11 19:56:20瀏覽7510|回應0|推薦3

初學英文的人,取英文名字通常是為了在課堂中與老師、同學練習對話。

就像中文名字一樣,雖然中文每個字有它的意思,但湊成名字,聽起來就像一個名字,很少會跟什麼物品或事件混淆。比如說,淑芬、美惠、志明這種通俗的名字,看起來、聽起來就是個名字,這兩個字湊在一起,就知道應該是在講某個人。不會以為是在說什麼動物或植物。

英文的名字不是兩個字湊起來的,但也有些字就是讓人當名字用的,就算這個字本來有些什麼意思,也多半很少人知道,只有學者們在研究吧。偏偏我老是遇到有朋友喜歡用不是名字的單字來當名字,例如有好幾個叫做Fish。這種當做外號可以,當名字就有點尷尬。就像中文,外號叫做小魚的可能不少,但不太會有人名片上的正式名字就叫做小魚吧?Kitty是小貓咪,除了卡通人物也不太有人會把中文名字取成小貓或小咪,偏偏我也遇到好幾位英文名字叫做Kitty的朋友。這種名字,熟朋友是OK,就當做在叫外號、小名,不太熟的朋友叫起來就挺尷尬的。如果現場有美國朋友聽到我在喊某個女士「Kitty」,可能誤以為我跟她有多熟,熟到在公開場合喊她的小名。

我建議最好盡量取兩個音節,不要用到華人不熟悉的發音的名字。因為,當遇到不是真的要跟外國人講英文,只是朋友或同事間彼此習慣用英文稱呼時,兩個音節跟中文名字兩個字居多的習慣是比較相近的。

我自己大學時代用的英文名字用Cedric,覺得夠特別,不會變成「菜市仔名」。不過後來真後悔,很多同學總是唸不對,聽起來像「刷牙」的台語。還有人喜歡直接用英文翻中文,喊我「賽德利克」,我對「賽」字有偏見,聽了都覺得有臭味。對了,我幫學生取英文名字時,絕對絕對不用Simon這個名字,因為教小學安親班的第一年,就有位小朋友用這個名字(是他之前的老師取的,不是我喔!),老是有其他小朋友取笑他:塞鋼門(我不是打錯字,是怕打正確的字會被人向網管檢舉我發言不雅),我當老師又必須忍住笑,真是痛苦。教小朋友的時候,要幫小朋友取英文名字時,千萬要非常小心,你很難想像他們的想像力、聯想力之豐富,會讓你哭笑不得。

研究所時換了一個:Ian,有外籍老師說這是比較英國式的名字,我覺得挺好的,跟中文的「彥」同音,而彥字也是當名字常見的字,意思也不錯。結果,也錯了!發現還是蠻多人看到這個字讀成「哀恩」,像熨衣服的意思。

上班以後知道職場中一定會遇到更多「英文不太好」的人,所以還是找了個「菜市仔名」來用:Jason,絕大多數人看到名片就喊得出來。心得:還是不要太搞怪的好。

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jason867&aid=3034200