字體:小 中 大 | |
|
|
2009/06/28 23:14:49瀏覽2150|回應1|推薦11 | |
在日本買的中文書上寫著"每天聽半導體",我覺得奇怪,到底怎麼聽半導體啊,原來"半導體"指的是"收音機",因為在日本賣的中文書幾乎都是中國的,所以跟台灣的中文有差異。
我來台灣之前有學一點中文,所以當時的我會講一點破中文,不過在台灣交到的朋友幾乎會講日文的,所以溝通上比較沒有問題。有一天打電話給朋友家。 桃太郎:你好,Michael在嗎? 朋友家人:你哪裡? 桃太郎:我在台北。 朋友家人:啥???你哪裡? 不知道為什麼,Michael的家人一直在問我我在哪裡,是不是我的發音不標準?所以我就慢慢地回答。 桃太郎:ㄨㄛˇ、ㄗㄞˋ、ㄊㄞˊ、ㄅㄟˇ。 朋友家人:你在說什麼??? 糟糕,還是我的中文不好。那,講英文看看。 桃太郎:I am in Taipei! 朋友家人:喂,Michael,是外國人在找你。 聽到我的這一句,他的家人終於聽得懂我在說什麼。 桃太郎:Michael,你媽媽很奇怪,一直問我我在哪裡耶~~~ Michael:不會吧,應該你聽錯。 原來"你哪裡"是"您貴姓"的意思,並沒有問"在哪裡"……。這句中文,在課本上好像沒看過,學中文,還是多多跟台灣人練習對話比較好。 |
|
( 休閒生活|雜記 ) |