字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/01/21 13:10:37瀏覽151|回應0|推薦39 | |
「復」、「複」與「覆」的異同(七十二) 六、「復」字的今義與用法 ⒍「復」字在現代可引申為又一次的「再、又、也」之義(十五) 蒲松齡在《聊齋志異•第三卷•胡氏》之中寫道: 眾笑曰:「技止此耳。」然恐其復至,益備之。明日,眾方聚語,忽一巨人自天而降:高丈餘,身橫數尺;揮大刀如門,逐人而殺。群操矢石亂擊之,顛踣而斃,則芻靈耳。眾益易之。狐三日不復來,眾亦少懈。 蒲松齡:字留仙一字劍臣(1640—1715A.D.),今山東淄川淄博市人。 《聊齋志異》:收集奇聞軼事的小說集,又稱《鬼狐傳》,內容廣泛,多談狐仙、鬼、妖,反映了18世紀的社會面貌。 〈胡氏〉:是《聊齋志異》第三卷裡的一篇,講人狐聯姻的故事。直隸有巨家延師得狐,優重之,狐知主人有女求為姻好,主人拒之導致兵戎相見;終以狐女為主人兒媳也。 眾笑曰:眾人嘲笑著說。 技止此耳:「技」是「技巧、才藝、本領」,「止此」是「僅如此、只是這樣」,「技止此耳」是「本領只是這樣而已」。 然恐其復至:「恐」是「恐怕」,「其」是「牠,指狐兵」,「復」是「再、又」,「至」是「到來」,「然恐其復至」是「然而恐怕狐兵再到來」。 益備之:「益」是「增加、更加」,「備」是「防備」,「益備之」是「更加防備狐兵的到來」。 明日,眾方聚語:「明日」是「次日、第二天」,「眾」是「許多的人」,「方」是「正、適」,「聚語」是「聚集在一起說話」,「明日眾方聚語」是「第二天,許多人正聚在一起說話」。 忽一巨人自天而降:「忽」是「突然」,「巨人」是「身軀高大的人」,「自天而降」是「從天上降落下來,比喻事物突如其來、令人意想不到」,「忽一巨人自天而降」是「突然一個身軀高大的人從天上降落下來」。 高丈餘身橫數尺:「高」是「高度」,「丈餘」是「一丈多」,「身橫」是「身體的橫寬」,「數尺」是「五六尺、好幾尺」,「高丈餘身橫數尺」是「高度有一丈多身體橫寬好幾尺」。 揮大刀如門:「揮大刀」是「揮舞的大刀」,「如門」是「像門扇一樣」,「揮大刀如門」是「揮舞著像門扇一樣的大刀」。 逐人而殺:「逐人」是「追逐著人」,「而殺」是「就要殺害」,「逐人而殺」是「追逐著人就要殺害」。 群操矢石亂擊之:「群」是「相聚一起的人」,「操」是「持、拿」,「矢石」是「箭和石頭」,「亂擊之」是「或前或後亂攻擊他」,「群操矢石亂擊之」是「相聚一起的人拿起弓箭和石頭或前或後亂攻擊他」。 顛踣而斃:「顛踣」是「傾仆失足」,「斃」是「倒地斃命」」,「顛踣而斃」是「傾仆失足而倒地斃命」。 則芻靈耳:「芻靈」是「用草紮成的人」,「則芻靈耳」是「卻是用草紮成的人罷了」。 眾益易之:「易之」是「輕視他」,「眾益易之」是「許多的人更加輕視他」。 狐三日不復來:「狐」是「狐兵」,「復」是「再、又」,「狐三日不復來」是「狐兵三天都沒有再來」。 眾亦少懈:「懈」是「鬆懈」,「眾亦少懈」是「大家也都稍微鬆懈」。 整段故事的意思是說:「眾人嘲笑著說:『本領只是這樣而已。』然而恐怕狐兵再到來,更加強防備。第二天,許多人正聚在一起說話,突然一個身軀高大的人從天上降落下來:高度有一丈多,身體橫寬好幾尺;揮舞著像門扇一樣的大刀,追逐著人就要殺害。相聚一起的人拿起弓箭和石頭或前或後亂攻擊他,傾仆失足而倒地斃命,卻是用草紮成的人罷了。許多的人更加輕視他。狐兵三天都沒有再來,大家也都稍微鬆懈。」 「然恐其復至」、「狐三日不復來」兩姑個「復」字都是「再、又」的意思。
蒲松齡的《聊齋志異•第六卷•狼三則》之二說: 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨,一狼得骨止,一狼仍從;復投之,後狼止而前狼又至;骨已盡,而兩狼之並驅如故。屠大窘,恐前後受其敵。 〈狼三則〉:是《聊齋志異》第六卷裡的一篇,類集有關狼之狡猾但仍為人所殺之事。 一屠晚歸:「屠」是「屠夫、宰殺牲畜為職業的人」,「歸」是「返回、回家」,「一屠晚歸」是「有個屠戶黃昏時分要回家」。 擔中肉盡:「擔」是「用扁擔所挑的物品」,「盡」是「完了」,「擔中肉盡」是「擔子裡的肉已經賣完了」。 止有剩骨:「止」是「僅、只」,「剩骨」是「餘留下來的骨頭」,「止有剩骨」是「僅只餘留下來一些骨頭」。 途中兩狼:「途中」是「路上,路途之間」,「狼」是「豺狼、灰狼,似狗的肉食性動物,聽覺、嗅覺靈敏,晝伏夜出,性凶狠狡猾,會襲擊人畜」,「途中兩狼」是「路上遇到兩隻豺狼」。 綴行甚遠:「綴行」是「連接成行、緊跟著走」,「甚遠」是「很遠」,「綴行甚遠」是「緊隨著走了很遠」。 屠懼投以骨:「懼」是「畏懼、害怕」,「投」是「扔、擲」,「屠懼投以骨」是「屠夫害怕了,拿起骨頭扔過去」。 一狼得骨止:「得骨」是「得到骨頭」,「止」是「停住、不動」,「一狼得骨止」是「一隻狼獲得骨頭停住不動」。, 一狼仍從:「仍」是「仍然、依舊」,「從」是「跟隨、跟從」,「一狼仍從」是「另一隻狼依舊仍跟隨」。 復投之:「復」是「再、又」,「投之」是「扔擲骨頭給牠」,「復投之」是「再扔擲骨頭給牠」。 後狼止而前狼又至:「後狼」是「後得到骨頭的狼」,「又至」是「又到前面來跟隨」,「後狼止而前狼又至」是「後得到骨頭的狼停止了而先前得到骨頭的狼又到前面來跟隨」。 骨已盡:骨頭已經扔擲完了。 而兩狼之並驅如故:「並驅」是「並排而行」,「如故」是「像原來一樣」,「而兩狼之並驅如故」是「而兩隻狼像原來一樣並排跟隨著」。 屠大窘:「窘」是「急迫、困窘、緊張」,「屠大窘」是「屠夫很急迫困窘」。 恐前後受其敵:「恐」是「恐怕」,「前後」是「前面與後面」,「敵」是「攻擊」,「恐前後受其敵」是「恐怕前面與後面同時都遭受狼的攻擊」。 整段故事的意思是說:「有個屠夫天晚回家,擔子裡的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨著走了很遠。屠戶害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟著。屠戶又拿起一塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那隻狼停下了,可是先得到骨頭的那隻狼又跟上來。骨頭己經扔完了,而兩隻狼像原來一樣一起追趕屠戶。屠戶很窘迫,恐怕前面與後面同時都遭受狼的攻擊。」 「復投之,後狼止而前狼又至」的「復」就是「再、又」的意思。
在今天我們還常用的:「復冰」(二冰塊觸化水再結合成一塊冰)、「復發」(再度發生)、「復蹈前轍」(再次走上翻車的老路)、「復蹈其轍」(再次走上翻車的老路)、「復旦」(天再次明亮)、「復讀」(再讀已學過的課程) 、「復合」(又合起來) 、「復活」(死後再活起來)、「復回」(再回來)、「復婚」(再度結婚)、「復習」(再次學習)、「復新」(再度刷新)、「復出」(再度出現) 、「復生」(再度發生)、「不復存活」(不再存活)、「得而復失」(得到後又再失去)、「更復」(再次、再重複)、「故態復萌」(老毛病又犯了)、「舊態復萌」(老毛病又犯了)、「舊疾復發」(老病又發作了)、「舊念復萌」(重新燃起舊念頭)、「去而復返」(離去又再回來)、「終而復始」(循環不斷)、「周而復始」(循環不斷)、「失而復得」(失去後再獲得)、「死灰復燎」(已經熄滅的灰燼又重新燃燒起來)、「死灰復燃」(已經熄滅的灰燼又重新燃燒起來)、「死而復甦」(死去後又甦醒過來)、「死而復生」(死去後又甦醒過來)、「一去不復返」(離去便不再回來)、「一元復始」(新的一年又回到起點)、「無復孑遺」(沒有遺留任何東西)、「無以復加」(不能再增加)、「餘燼復然」(殘灰再度燃燒起來)的「復」也都是「再」的意思。而常用的詞彙裡的:「年復一年」(一年一年又一年)、「日復一日」(一天一天又一天)、「既得隴,復望蜀」(已經平定隴西的隗囂又希望打敗蜀地的公孫述)及〈明日歌〉的「明日復明日,明日何其多!」(明天之後又有一個明天,明」是那麼的多啊!)的「復」字就都是「再、又、也…」的意思。 在今天「復」字的用法裡,以用作「再、又、也」之義的為最多。
|
|
| ( 知識學習|語言 ) |











