昨天有空去書店轉轉,在五道口的萬聖書屋遇見一個女人和她的花,歐姬芙與曼陀羅,一個非常傳奇的女藝術家,一種非常另類特別的植物.曼陀羅的干果就掛在我的花鋪頂上,喜歡這種植物僅僅是因為它的純潔和野性.常見在野外的是最普通的白色品種,我前年在藥物園曾撞見奇大無比的重瓣花球曼陀羅,淡黃色美得要死啊.而藝術家筆下的花更迷人得要命,放大的花朵似乎在說著什麼,別總說她的花象徵著女性的什麼什麼,我只知道那是純粹的花兒.摘了一些關於此花的文章,拼在一塊. 花藝
曼陀羅·毒參茄
我其實不算鐵桿的哈利波特迷,鐵桿哈迷的細心程度我是絕對沒有的,然而像我這種馬馬虎虎看書,更不會主動去翻原文對比的人,居然還是有破綻自己跳到我眼前來油漆。
前幾天在家看新買的米涅·渥特絲的小說《狐狸不祥》,裡面提到了“曼陀羅”(Mandrake)這種植物,這本書的翻譯很盡職,凡是有出處的名詞都會標註釋。 “Mandrake”這一處因為它的拼寫和故事情節有關,更是在譯名後注出了英文原名。
小說里關於“曼陀羅”的描寫引起了我的注意:“……它的根長得像一個人的形狀,拔出地底會尖叫,希臘人用它來調製催吐劑和麻醉藥,大量服用會中毒,少量卻有催眠作用。”
人民文學出版社翻譯的《哈利波特與密室》裡就有這種植物,只是譯作“曼德拉草”。不知道是怎麼想的,偏偏棄用更容易讓讀者明白的“曼陀羅”(如果怕搞混,譯成“曼陀茄”也行啊)而譯成“曼德拉草”,這就像有些人“櫻桃”不肯直接叫“櫻桃”,非要叫“車厘子”一樣讓人分特。如果不是剛好看了《狐狸不祥》裡 “Mandrake”的內容,我可能到今天都還會以為“曼德拉草”是羅琳杜撰出來的一種魔法植物。
在傳說裡會尖叫的Mandrake其實就是中國所說的毒參茄
曼陀羅無論是在西方還是在東方,都帶著濃濃的傳奇色彩。可能因為這個從梵文而來的名詞太有魅力了,叫曼陀羅的植物不止一種。
最名正言順的大約應該是亦舒在《曼陀羅》裡提到的“葉子如絲絨般滑膩,花朵大而潔白,像只漏斗,花瓣展開如美麗的襯裙”-----其實就是洋金花。它在植物分類中是茄科曼陀羅屬,屬名“曼陀羅”,還有誰敢置疑它的宗主地位?
毒參茄好算洋金花的堂兄弟----不但同科(都是茄科,但不同屬,毒參茄是茄參屬)日常大名常常都叫“曼陀羅”,連別名也十分有默契:洋金花人稱“刺蘋果” (Thorn apple),毒參茄就叫“愛欲果”(Apple of Love);大家恭維洋金花的花朵是“天使號角”(Angel’s Trumpet) ,轉頭就誹謗毒參茄是“魔鬼之燭”(Candle of Devil)。
台灣版《哈利波特》將“Mandrake ”譯作“毒蘋果”,頗為傳神:因為毒參茄果實味似蘋果,別名叫“Satan's Apple”,而且它是致幻植物,有毒。在西方有大量的神話、宗教傳說和文藝作品裡它是常客,總是和巫術、下毒之類的事情扯在一起。
JK羅琳的作品裡出現的魔法生物和植物有不少都有出處,毒參茄作為有著悠久歷史和奇幻背景、一度被視為女巫標識物之一的植物,在《哈利波特》裡現身實在是再貼切不過。可是人文社的翻譯就偏放著很有認知度的“曼陀羅”不用,譯了個“曼德拉草”,在我看來,這個譯法的區別是後者完全抹殺了Mandrake文化上的象徵意味禮品。
曼陀羅Brugmansia × insignis,茄科,曼陀羅屬,多年生灌木,高達2米;葉互生,紙質。花大,長可達17厘米,花冠呈喇叭形,簷部5裂,有如優雅的折裙禮服,有粉紅、純白等色。花期全年。
別看曼陀羅如此美麗素雅,其實它還是一種致幻植物,全株有毒,花朵以及種子毒性最強,含具有致幻作用的生物鹼。《本草綱目》記載:“相傳此花,笑採,釀酒飲,令人笑;舞採,釀酒飲,令人舞”。古時候,就有利用曼陀羅以及其同科植物製作成各種外科手術用的麻醉劑,例如《史記·扁鵲倉公列傳》的俞跗術,《冠子·世賢》的扁鵲術,華佗的麻沸散,武俠小說中的蒙汗藥等。現代中醫以曼陀羅花為主,配伍當歸、防己、草烏等製成外科手術用的麻醉止痛劑,臨床還常用於消除關節腫痛,消腫、定喘等。除藥用外,曼陀羅也是名貴的園林觀賞植物,目前已培育出許多雜交種。
曼陀羅或稱曼荼羅、滿達、曼扎、曼達,梵文:mandala意譯為壇場,以輪圍具足或“聚集”為本意。指一切聖賢、一切功德的聚集之處。供曼扎是積聚福德與智慧最圓滿而巧妙的方法,以曼達的形式來供養整個宇宙,是很多方法中最快速,最簡單,最圓滿的。曼陀羅是僧人和藏民日常修習秘法時的"心中宇宙圖",共有四種,即所謂的"四曼為相",一般是以圓形或正方形為主,相當對稱,有中心點身體檢查 。
花語:敬愛
喜歡此花的你天生好脾氣,對人和藹可親,總是給人留下深刻的良好印象。你並不善於交際,有時口齒也不太伶俐,但別人就是欣賞你這份純真的感覺,你要努力維持,不要破壞它。你的戀愛與婚姻就如童話般美好。
花箴言:天生的幸運兒,有著不止息的幸福。
花藝課程