字體:小 中 大 | |
|
|
2013/04/04 00:50:08瀏覽200|回應0|推薦27 | |
詩人是國際知名的電影製作人,攝影家和藝術家,他的短詩表現出敏銳的感受和清晰的意象,很耐人尋味。他的詩集“Walking with the Wind” 於2002 由哈佛大學出版。下面選集譯自2009年的 “A Wolf Lying in Wait” translated from Persian by Karim Emami & Michael Beard. 我總被一個陰影 追逐: 我童年的 玩伴; 它跟我一起長大, 它跟我一起變老, 它還繼續 追逐我 到墳墓。 * 一陣風 橫越過平原 經過狹窄小路 最後在死巷盡頭 奪走一叢茉莉花的 花朵。 * 幽暗的夜裡 死巷的盡頭 一道泥牆的上頭 綻放的茉莉花 * 我恨語言 刻薄的語言 尖銳的語言 語法改正的說辭 和影射的。 請用手勢語 跟我說話。 |
|
( 創作|詩詞 ) |