字體:小 中 大 | |
|
|
2016/09/06 18:49:32瀏覽681|回應0|推薦0 | |
多數學科學的大學,多數選修過德語,多數人共同的抱怨是德語的名詞還分三性,陽中陰性,而且還有不規則複數,以及『格』的變化。這比英語複數加s,複雜多了,多數人聽德語色變,放棄了學習。 這在德國語言學稱為『Deklination』,法語稱為『declinaison』, 英語稱為『declination』,大陸稱為變格,在台灣我記得小時候稱為名詞變化。這對於無變化的漢藏語系,真是頭痛,許多國人講英語的人,也是學不了法語,義大利語,西班牙語等羅馬語族,或日耳曼語族的德語等外語。 或是學了英語,就覺得歐陸的語言困難多了。其實不難,跟著我學,就不難了,把字詞跟三性一起念,就容易記得了。 許多人對於德語太陽是陰性,非常不『諒解』,明明中文是陽性十足,為何?我覺得太陽在北歐是微弱的,當時日耳曼語族的祖先,就這麼樣定下來了,太陽也孕育了大地的一切,是母親的角色。 許多人不明白為何海與湖,在德語都一樣是See,而且海稱為die See,die是陰性定冠詞,而湖稱為der See,der是陽性定冠詞, 因為小池子算不了大男人,唯有大才能稱為男子,但是再怎麼大男人,成吉斯汗也是母親生出來的,所以母親大於任何帝王了。 同理大海之所以下百川湖泊,有容乃大,請問再怎麼大的湖,貝加爾湖,還是流到大海,北極海。所以大湖為陽性,海為陰性就不足為奇了,沙文諸公們還不明白嗎?服氣吧? |
|
( 休閒生活|旅人手札 ) |