網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
歸來釜山港
2008/09/22 22:17:28瀏覽2512|回應0|推薦9

這是一首在日本非常流行的演歌,很多成名演歌手都唱過,鄧麗君當年旅居日本時也唱過。但其實,此歌並不是日本原裝演歌,而是用日語翻唱的上世紀70年代的韓國演歌《重歸忠武港》。《重歸忠武港》本來描寫的是骨肉分離的悲傷,翻成日語時搖身一變成了戀人離恨主題。

 

對比日本演歌,韓國演歌的最大特點就是曲調高低起伏大,有張力,氣勢比較宏偉。比較了多個版本,覺得唱得最好的還是韓國歌手李成愛和趙容弼,唱出了獨特的悲愴憂傷,給人以心靈的觸動。其次日本歌手渥美二郎唱的也不錯,只是他的演唱明顯帶有日本演歌式的收斂壓抑,乍一聽會覺得平淡呆板。鄧麗君則唱得則太過激越,雖然我非常喜歡鄧麗君,但覺得她沒能唱出這首歌字裡行間的味道。

 

釜山港へ帰れ(此曲源自韓國/由三佳令二原意翻譯成日語翻唱)


作詞:黄善友/三佳令二 作曲:黄善友

つばき咲く春なのに
あなたは帰らない
たたずむ釜山港に
涙の雨が降る

あついその胸に 顔うずめて
もいちど幸せ 噛みしめたいのよ
トラワヨ プサンハンへ 逢いたい あなた

行きたくてたまらない
あなたのいる町へ
さまよう釜山港は
霧笛が胸を刺す

きっと伝えてよ カモメさん
いまも信じて 耐えてるあたしを
トラワヨ プサンハンへ 逢いたい あなた

あついその胸に 顔うずめて
もいちど幸せ 噛みしめたいのよ
トラワヨ プサンハンへ 逢いたい あなた

------------------------------------------
歌詞中譯:
返來釜山港

雖然是山茶花開的春天
你還是沒有回來
佇立在釜山港邊
眼淚如雨落下

我熾熱的胸懷裡 把臉埋入吧
讓我再一次咀嚼幸福的滋味

請回來釜山港吧 我想和你重逢

忍不住想要前去
你落腳的城市找你
徘徊在釜山港
霧笛聲刺痛我胸口

請一定要替我傳達啊 海鷗先生
說我依然相信他 正忍受著寂寞等待他
請回來釜山港吧 我想和你重逢

我熾熱的胸懷裡 把臉埋入吧
讓我再一次咀嚼幸福的滋味
請回來釜山港吧 我想和你重逢






( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=hsieh5829&aid=2239744