網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Don’t Patronize me! 吵架講這句,表示你英文好!
2023/12/22 14:59:32瀏覽506|回應0|推薦1

 

最近連續看了兩部電影,不約而同聽到劇中主角爭執時,講了Don’t Patronize me! 這句話。

Don’t Patronize me!  怎麼翻譯呢?

 patron 是老顧客,贊助人的意思;patronize 是動詞,除了惠顧,還有以高人一等的姿態對待別人之意。

 Don’t Patronize me! 依照吵架嚴重與否的程度,從輕微到嚴重、從文雅到粗魯可以翻譯成:

 一、不要把我當成無知的人。

二、不要把我當做細漢!

三、不要給我裝肖仔!

四、不要自以為你比別人還要了不起!

五、不要呼嚨我!

 

如果想多學一些,再介紹兩個成語,都具有負面的意思

l   the skeleton in the closet
有骸骨藏在衣櫃裡,表示裡頭有不可告人的隱情或醜事。


 

l   the elephant in the room
很明顯的問題,卻被一群人視而不見;或是很麻煩的問題,大眾卻不願去處理

Not a politician is willing to talk about the elephant in the room.

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=halu5445&aid=180185267