Best Answer - Chosen by Voters
They are saying Locke is unlikely to win unless Parker does something which would change the outcome dramatically. They believe Parker is a sure thing.
很清楚,someone's to lose 意思是someone,也就是Parker 一定贏。把它翻譯成輸,那是要鬧笑話的。
台灣有這種教授,真的很丟臉,翻譯錯了還不承認,還要硬拗。什麼上下文聯繫來看,告訴你someone's to lose只有一個意思,就是中國成語的囊中之物穩贏的意思。現在網絡這麼發達,用google 不就都搞定了?有的名嘴更可笑,還懷疑里昂證券是否受馬英九政府的壓力而改口。英文的意思可以有壓力轉換詞意,我真服了低能的名嘴。
我要大聲說,低能的名嘴別鬧了!
那位陳教授別是在美國用考古題方法混個學位的吧,太爛了。不可原諒的爛!!!